scholarly journals Отражение речевой стихии времени в произведениях Михаила Зощенко

2021 ◽  
Vol 46 (1) ◽  
pp. 211-223
Author(s):  
Jarosław Wierzbiński

In his works Mikhail Zoshchenko presented a brilliant sense of the common language which developed in Russia after the revolution of 1917, i.e. in a period of turbulent political changes and numerous social contradictions. The phenomenon of this writer is based on the constant interest of both readers and researchers in the specific language of his works. This is reflected in numerous statements by Zoshchenko’s characters. In their responses, dialogues and monologues there are a number of orthoepic, spelling, grammatical, word-forming, semantic, stylistic and syntactic deficiencies. The deviations concern the principles of inflection, declination, generic belonging, an illogical and non-normative expression relationships. The issues above are analysed in the present article. In Zoshchenko’s works, along with normative language, there coexist phenomena that are far from literary standards. His texts reflect the spoken language, which, like real communication, differs much from the normalized literary language. In order to show the spiritual and moral transformation of a man, Zoshchenko revealed and judged various distortions and defects in the post-revolutionary life of Russia. The writer chose for this short forms of narration – the short story, a tale, a sketch, a humoresque. The language of Zoshchenko’s works is characterized by the crossing of various semantic and stylistic structures. In one context, inherently incompatible words and expressions are combined. This technique generates many semantic and stylistic shifts. In fact, Zoshchenko reflected the language that was spoken by many people in the post-revolutionary period. The writer tried to represent much of the speech of that time and use it humorously.

2021 ◽  
pp. 67-71
Author(s):  
Tetiana Melnyk

The article provides a comprehensive analysis of the peculiarities of the reproduction of Ukrainian anatomical terminology in the common lexicographical works of the 20–30 years of the 20th century (on the material of the «Russian-Ukrainian dictionary» 1924–1933). It was decided to investigate the codification registers of this period, because then the basic principles for establishing the vocabulary of the Ukrainian literary language in general and terminology in particular were formed. 20–30 years of the 20th century is a time of comprehensive scientific study and codification of the norms of the Ukrainian language. The main approaches to the elaboration and introduction of terminology for the designation of anatomical concepts in the translated academic dictionary are generalized. To achieve this goal, a historiographical method was used (to study linguistic facts taking into account the historical and cultural situation) and a descriptive method (to characterize the collected factual material). Based on a detailed analysis of lexicographic registers of the dictionary, the main approaches to the translation of anatomical terms are identified. It was found that the main criteria when choosing a word for the dictionary was its distribution in the vernacular and compliance with the grammatical system of the Ukrainian literary language. It is determined that in the process of working with anatomical concepts, scientists: 1) critically analyzed the words recorded in terminological dictionaries that have appeared in Ukraine in recent years; 2) used borrowings from other languages when the Ukrainian language lacked a certain token; 3) tried to submit international terms without artificially translating into Ukrainian; 4) clarified the interpretation of terms by introducing examples from various sources. It is concluded that the common language «Russian-Ukrainian dictionary» of 1924–1933 laid the foundations for the entry of terms into the lexical system of general literary language. The prospect of further research is determined in the study of the comparative aspect of the introduction of anatomical terminology in the registers of common codification works of the first part of the 20th century.


Literator ◽  
1986 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 85-99
Author(s):  
R. Pach

Although France is one of the most centralized countries in Europe, its apparent unity must not conceal that it is made up of many linguistic groups, and that French has only in recent years succeeded in becoming the common language of all the French. The situation of each one of the seven non-official languages of France is at first examined. The problem is then situated in its historical context, with the emphasis falling on why and how the French state tried to destroy them. Although the monarchy did not go much further than to impose French as the language of the administration, the revolutionary period was the beginning of a deliberate attempt to substitute French for the regional languages even in informal and oral usage. This was really made possible when education became compulsory: the school system was then the means of spreading French throughout the country. Nowadays the unity of France is no longer at stake, but its very identity is being threatened by the demographic weight, on French soil, of the immigrants from the Third-World.


Author(s):  
Alessandro Costantini

From the end of the 19th century, the French colonisation of Maghreb saw the birth of a cultural production deeply rooted in its historical-geographical context, characterised by a style and sometimes by contents that are essentially comic. These texts, which are often literary in nature, mostly illustrate the colonial world. They are written in Pataouète, the common language, the Patois of the Algerian French or, at least, they bear some resemblance to it. The remaining texts, which are the particular subject of this article, instead, consist of so-called ‘Sabir literature’, taking the form of texts describing the colonial Other, which is mainly Arabic. This ‘Sabir literature’ gives voice to the colonial Other in an idiom that is very different from French but that derives from it, also in its local form, although in what is, in essence, imprecise, sounding like caricature – the Sabir, being a French badly understood and badly spoken language by less-educated Arabic-speakers in their relationships with the French-speakers. This paper aims to give an account, as complete as possible, of these texts and of their essential features, while providing a general overview of the so-called literature in Sabir, which is a typical part of the Pieds-Noirs culture.


2021 ◽  
Vol 66 (05) ◽  
pp. 61-64
Author(s):  
Nərgiz Səməd qızı Səlimova ◽  

The common language unites the entire lexical composition of the national language, includes all its layers, from active vocabulary to passive, from common lexical units to words used in a particular environment, in the speech of a certain stratum or group of people. The latter include slang words. In Azerbaijani lexicology, there is no definite, well-established approach to jargon, since this layer of the language has not yet been studied. Jargonisms, like many other "-isms", are not commonly used, but they are part of the common language, are an integral part of the national language and require close attention, since they, being used in fictions, perform an important function of speech characteristics of heroes. Key words: jargon, argo, common language, literary language, lexical units


2019 ◽  
pp. 49-63
Author(s):  
Magdalena Steciąg

The article contains a suggestion to frame a shift towards the cultural dimension of discourse in its linguistic analysis through the notion of lingua nativa – lingua materna – lingua fracta. In this approach, the gradual dispersion of the idea of language as a natural phenomenon is emphasized in three aspects: the common language referring to the “world of things” and everyday experiences; the first/native language, which “runs in the blood”; and the spoken language in non-mediated interpersonal communication.


2020 ◽  
pp. 43-50
Author(s):  
ALBINA A. DOBRININA ◽  

The paper considers some articulatory features of allophones of the vowel /i/ in the Altai-Kizhi dialect (spoken in the locality Ust-Kan, Altai) of the Altai language visualized by magnetic resonance imaging (MRI). The Altai-Kizhi is the central basic dialect of the Altai literary language. In Altai, each rural locality represents a unique dialect, whose relevance of studying was emphasized by V. V. Radlov. Speech sounds of the /i/-type in the dialects of the Altai language are realized mainly as front variants with different degrees of openness. In the written Altai speech, the symbol “и” is used to denote narrow front non-labialized vowel; some variants of the Altai vowel /i/ are central-back differing in this from the Russian vowel /i/. Experimental data on the territorial dialects of the Altai-Kizhi dialect, obtained from its 6 native speakers (d1-d6) taking into account variable inherent palate height, shows both the common articulation bases of native speakers (clearly-expressed frontness) and their differences (variable openness).


Author(s):  
Philippe Lorino

The pragmatist intellectual trend started as an anti-Cartesian revolt by amateur philosophers and became a major inspiration for anti-Taylorian managerial thought. In the early days of the pragmatist movement, a small group of friends fought idealist and Cartesian ideas. The influence of classical pragmatists Peirce, James, Dewey, and Mead, and some of their closest fellow travellers (Royce, Addams, Follett, and Lewis), grew in the first decades of the twentieth century. Some misunderstandings of the central tenets of pragmatism later led to its distortion into the common language acceptance of the word “pragmatism” and contributed to a relative decline in the 1930s, precisely when pragmatism began to inspire an anti-Taylorian managerial movement. Finally the chapter narrates how “the pragmatist turn,” a revival of pragmatist ideas, took place in the last quarter of the twentieth century.


Author(s):  
Peter Francis Kornicki

This chapter focuses on the language rupture in East Asia, that is to say, the loss of the common written language known as literary Chinese or Sinitic. The gradual replacement of the cosmopolitan language Sinitic by the written vernaculars was a process similar in some ways to the replacement of Latin and Sanskrit by the European and South Asian vernaculars, as argued by Sheldon Pollock. However, Sinitic was not a spoken language, so the oral dimension of vernacularization cannot be ignored. Charles Ferguson’s notion of diglossia has been much discussed, but the problem in the context of East Asia is that the only spoken languages were the vernaculars and that Sinitic was capable of being read in any dialect of Chinese as well as in the vernaculars used in neighbouring societies.


English Today ◽  
2021 ◽  
pp. 1-16
Author(s):  
Manfred Markus

Given today's general bias towards euphemisms (cf. Arif, 2015), the topic of this paper may seem embarrassing and ill-chosen. However, it makes sense to find out to what extent the spoken language of dialects in former centuries correlated with one of the dark sides of everyday reality. In Britain up to the second half of the 19th century, traditional dialect was the common linguistic medium of the large majority of people (the lower and middle classes), just before the norm of ‘King's English’ and, in linguistics, of système, started playing a dominant role. We may assume that the English dialects of the Late Modern English (LModE) period (1700–1900) were a correlative of people's everyday life.


2017 ◽  
Vol 25 (3) ◽  
pp. 844-857 ◽  
Author(s):  
Robert G Drake

Following a decade of dissemination, particularly within the British National Health Service, electronic rostering systems were recently endorsed within the Carter Review. However, electronic rostering necessitates the formal codification of the roster process. This research investigates that codification through the lens of the ‘Roster Policy’, a formal document specifying the rules and procedures used to prepare staff rosters. This study is based upon analysis of 27 publicly available policies, each approved within a 4-year period from January 2010 to July 2014. This research finds that, at an executive level, codified knowledge is used as a proxy for the common language and experience otherwise acquired on a ward through everyday interaction, while at ward level, the nurse rostering problem continues to resist all efforts at simplification. Ultimately, it is imperative that executives recognise that electronic rostering is not a silver bullet and that information from such systems requires careful interpretation and circumspection.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document