scholarly journals INTERFERENSI BAHASA MELAYU TERHADAP BAHASA INDONESIA PADA TKI DI DUSUN GETAP KECAMATAN SURALAGA

2017 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 205
Author(s):  
Dian Aprila Diniarti ◽  
A. Amrulloh ◽  
S. Syahdan

Issues to be examined in this study is the cause of interference Malaysia language to Indonesian language performed by TKI Malaysia in subdistrict Suralaga and how is the form of interference against Indonesian Malay them. Malaysia migrant workers who had returned to his hometown Malaysia tends to insert language into the Indonesian language usage when they are invited to do  a conversation Indonesian. Based on these problems, the objectives of this research was to determine the causes and forms of language interference undertaken by TKI Malaysia in subdistrict Suralaga. This type of research is qualitative descriptive. While data collection techniques done by tapping and interview techniques. Data were recorded and then transcribed in writing and analyzed using the model of Miles and Huberman. Based on the analysis that has been done, it can be drawn the conclusion that the cause of the interference on TKI Malaysia language is social, the habit of using the Malay language when communicating, and the length of a migrant worker. While the forms of language interference that occurs is the interference of phonology, morphology, and syntax

2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 103
Author(s):  
DHEA ISTIQOMAH ◽  
DIAN AGUNG ISNANTO

AbstrakTradisi ritual Sandingan merupakan salah satu kebudayaan yang ada di Indonesia dan dilakukan oleh masyarakat Jawa. Pada ritual Sandingan terdapat Pupuh (tembang) yang dilantunkan sebagai alat komunikasi dan pengingat dalam menjalani kehidupan sehari-hari. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk membedah makna Pupuh (tembang) yang terdapat dalam tradisi ritual Sandingan. Penelitian ini penting dilakukan sebab Pupuh (tembang) dalam tradisi ritual Sandingan memiliki makna yang bermanfaat bagi pembaca serta dalam rangka melestarikan tradisi ritual masyarakat Jawa. Metode yang digunakanialah desktiptif kualitatif dan pendekatan yang digunakan peneliti dalam penelitian ini ialah pendekatan semiotik dengan memanfaatkan teori Roland Barthes. Data dalam penelitian ini berupa diksi Jawa yang dialihbahasakan ke dalam bahasa Indonesia, sumber data penelitian ini adalah hasil penuturan seorang informan yang diprediksi memahami tradisi ritual Sandingan. Teknik pengumpulan data yang dilakukan penulis dalam penelitian ini adalah teknik wawancara, mekanisme analisis menggunakan analisi isi. Pengecekan keabsaan data peneliti menggunakan teknik diskusi dengan ahli dan teman sejawat. Hasil dari penelitian ini menunjukan Pupuh (tembang) yang ada pada tradisi ritual Sandingan dan terdiri dari sepuluh bait, yang mana setiap baitnya memiliki berbagai kandungan manfaat sebagai pendoman hidup manusia.Kata Kunci: tradisi, pupuh (tembang), makna, Jawa.AbstractThe tradition of the ritual Sandingan is one of the cultures that existed in Indonesia and performed by Javanese. On the ritual of Sandingan there is a Pupuh (tembang) which is chanted as a tool of communication and reminders in everyday life. The purpose of this research is to dissect the meaning of Pupuh (tembang) which is contained in the tradition of the ritual Sandingan. This important research is done because Pupuh (tembang) in the tradition of the ritual of Sandingan has a meaning that is useful for the reader as well as in order to preserve the tradition of Javanese ritual. The method used is qualitative descriptive and the approach used in this study is the researchers approach semiotic by utilizing the theory of Roland Barthes. The data in this research in the form of diction Javanese translated into the language of Indonesia, data source this study is the result of the utterance of an informant predicted understand the tradition of ritual Sandingan. The technique of data collection conducted in this research is the author of the interview techniques, analysis of mechanisms use content analysis. Validity checking of the data the researchers used the technique discussion with experts and colleagues. The results of thisresearch show the Pupuh (tembang) on the Sandingan rituals and traditions consisting of ten stanzas, in which each temple has a variety of benefits as the content of guidelines of human life.Keywords: tradition, pupuh (tembang), meaning, Java.


2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 137
Author(s):  
Heru Setiawan

This research examines and discovers the variation and formation of slang in the street food court (angkringan) of the Perpek community, Ponorogo Regency, which is indicated by a variant of the slang language. This research uses a qualitative descriptive method. The research data is in the form of words from languages that contain slang forms and are spoken by sellers and buyers. Data collection uses observation techniques supported by note-taking techniques. The data analysis technique used is the equivalent method and the method of religion. The findings of this research are four processes of the formation of slang language in terms of the formation of phonological structures, namely: (1) reversing the overall arrangement of letters, for example "mahal" to "laham", (2) giving an insert at the beginning and at the end both vowels and consonants, for example "kopi" becomes "ngikop", (3) exchanges consonants and replaces one or two letters, for example "sedikit" becomes "sikit", and (4) words are shortened or cut without changing their meanings, for example "mama cantik" to be "macan". The results of the research findings indicate the formation of new slang languages that are different from the original languages, both from Indonesian and regional languages (Javanese). Penelitian ini mengkaji dan menemukan variasi dan pembentukan bahasa slang di angkringan komunitas Perpek, Kabupaten Ponorogo, yang terindikasi ditemuakan varian bahasa slang. Penelitian ini menggunakan metode diskriptif kualitatif. Data penelitian berupa kata dari bahasa yang mengandung bentuk bahasa slang dan dituturkan oleh penjual dan pembeli. Pengumpulan data menggunakan teknik observasi yang didukung dengan teknik simak-libat-catat. Teknik analisis data yang digunakan adalah metode padan dan metode agih. Dari penelitian ini diperoleh temuan berupa empat proses pembentukan variasi bahasa slang dari segi pembentukan struktur fonologis, yaitu: (1) membalikkan susunan huruf secara keseluruhan, misal "mahal" menjadi "laham", (2) memberikan sisipan di awal dan di akhir kata, baik vokal maupun konsonan, misal "kopi" menjadi "ngikop", (3) menukar konsonan dan mengganti satu atau dua huruf,  misal "sedikit" menjadi "sikit", dan (4) kata dipendekkan atau dipotong tanpa mengubah maknanya, misal "mama cantik" menjadi "macan". Hasil temuan penelitian menunjukkan adanya pembentukan bahasa slang baru yang berbeda dari bahasa aslinya, baik dari bahasa Indonesia maupun bahasa daerah (bahasa Jawa).


TOTOBUANG ◽  
2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 101
Author(s):  
Nanik Indrayani

As good citizens, when we gather among fellow language users who have different regional languages, we must always use Indonesian as a language of unity. This study aims to describe how the language behavior between the employees of the Buton tribe and the Buru tribe at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative and how the language behavior barriers between Buton and Buru tribe employees at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative in Namlea Buru Maluku Regency. This qualitative descriptive study examines linguistic phenomena. The data source in this study is the utterances used between the employees of the Buton tribe and the Buru tribe in the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative which contains the regional languages of the two tribes. The method of data collection is done through non-participant observation. While the technique of data collection is done through the technique of referring to skillful engagements, recording techniques, and note-taking techniques. The data that has been classified is then analyzed by qualitative descriptive analysis techniques. The results of this study revealed that the language behavior between the employees of the Buton tribe and the Buru tribe at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative was initially not very good considering they communicated with each other in their respective languages but over time this could be overcome so that between the Buton tribes and the Buru tribe cooperated well. Subsequent findings of language barriers between Buton and Buru tribes employees at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative influenced their respective regional languages, between the two tribes unable to understand each other because the two tribes used their respective regional languages. when interacting.  Sebagai warga negara yang baik, ketika kita berkumpul antara sesama pengguna bahasa yang saling berbeda bahasa daerah, kita harus selalu menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa persatuan. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan bagaimana perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea dan bagaimana hambatan-hambatan perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea di Namlea Kabupaten Buru, Maluku. Penelitian deskriptif kualitatif ini mengkaji tentang fenomena kebahasaan. Sumber data dalam penelitian ini adalah tuturan-tuturan yang digunakan antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea yang mengandung bahasa daerah kedua suku tersebut. Metode pengumpulan data dilakukan melalui observasi nonpartisipasi. Sementara teknik pengumpulan data dilakukan melalui teknik simak bebas libat cakap, teknik rekam, dan teknik catat. Data yang sudah diklasifikasi kemudian dianalisis dengan teknik analisis deskriptif kualitatif.            Hasil penelitian ini mengungkapkan bahwa perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea pada awalnya kurang begitu baik mengingat mereka saling berkomunikasi dengan menggunakan bahasa daerah masing-masing, namun seiring dengan berjalannya waktu hal tersebut bisa teratasi sehingga antara suku Buton dan suku Buru terjalin kerja sama dengan baik. Temuan berikutnya hambatan-hambatan  yang terjadi dalam perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea yaitu pengaruh bahasa daerah masing-masing antara kedua suku tersebut tidak bisa saling memahami karena kedua suku tersebut menggunakan bahasa daerah mereka masing-masing ketika berinteraksi.


LITERA ◽  
2019 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 185-195
Author(s):  
Pauw Budianto

As a cultural dialogue, translation has two main ways: foreignization or domestication. These two translation methods are also reflected in the Indonesian translations of the Tao Te Ching. This paper attempts to analyze the performance of these two translation methods in nine books of Indonesian Tao Te Ching translations, including the title of the book and the main philosophical terms (Dao, De, Ziran, Wuwei). This is a qualitative descriptive study, with literature survey as the main method of data collection. The results show that the tension between the two translation methods in the nine versions of Indonesian translations of the Tao Te Ching are different, reflecting a complex phenomenon. Translation of the title of the book, mostly used combination between foreignization and domestication strategies, kept the book name Tao Te Ching and subtitles that expressed what kind of book was the Tao Te Ching in the translator’s mind. The translations of Dao had a trend of foreignization, while the translations of De were exactly the opposite. The translations of Ziran mostly used domestication strategy, and the translations of Wuwei had a trend of foreignization in some newest translations. Keywords: foreignization, domestication, Indonesian translations, Tao Te Ching STRATEGI FOREIGNISASI DAN DOMESTIKASI DALAM TEKS-TEKS TERJEMAHAN TAO TE CHING BERBAHASA INDONESIA AbstrakSebagai suatu bentuk dialog antarkultur, penerjemahan terutama memunyai dua cara, yakni foreignisasi dan domestikasi. Fenomena kedua metode penerjemahan ini juga muncul dalam teks-teks terjemahan Tao Te Ching berbahasa Indonesia. Artikel ini menganalisis bagaimana fenomena kedua metode penerjemahan ini terjadi di dalam teks-teks terjemahan tersebut yang terdiri atas sembilan versi berbeda dari berbagai tahun terbitan, terutama terkait penerjemahan judul buku dan penerjemahan konsep-konsep utama dalam Tao Te Ching (Dao, De, Ziran, Wuwei). Penelitian ini merupakan penelitian diskriptif kualitatif dengan studi literatur sebagai metode utama pengumpulan data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa tensi antara kedua metode penerjemahan tersebut dalam teks-teks terjemahan Tao Te Ching berbeda satu dengan yang lain menampilkan fenomena yang cukup rumit. Penerjemahan judul buku kebanyakan menggunakan perpaduan foreignisasi dan domestikasi mempertahankan judul asli Tao Te Ching dan judul kecil yang menunjukkan buku seperti apa Tao Te Ching di benak penerjemah. Penerjemahan kata Dao memunyai kecenderungan foreignisasi, penerjemahan kata De sebaliknya lebih cenderung domestikasi. Penerjemahan kata Ziran lebih banyak menggunakan domestikasi, penerjemahan kata Wuwei ada kecenderungan foreignisasi di beberapa karya terjemahan terbaru. Kata Kunci: foreignisasi, domestikasi, teks Tao Te Ching, Bahasa Indonesia


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 55
Author(s):  
Hizbi Naufal Azis ◽  
Laili Etika Rahmawati

This study aims to describe the form of code switching and code mixing used in Indonesian language learning at SMP N 01 Limpung, Batang Regency. This research is included in qualitative descriptive. Data processing that examines code switching and code mixing is thus the data in this study in the form of oral data, namely, speech code switching and code mixing that exist in Indonesian language learning. The data sources came from Indonesian language students and teachers at SMP N 01 Limpung. Data collection techniques in this study used the observation and note technique. The first step, the researcher listens to the use of language in Indonesian language learning. Furthermore, the researcher recorded the speech data including code switching and code mixing. The results showed that the speech used when learning Indonesian at SMP N 01 Limpung included: (1) code switching from Indonesian to Javanese and (2) code switching from Javanese to Indonesian. The form of code mixing that occurs in Indonesian language learning is in the form of: (1) the form of code mixing in the form of word insertion, (2) code mixing in the form of phrases


2020 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 243
Author(s):  
Lastaria Lailatul Fithriyah Azzakiyah

AbstractHomonymy and Ambiguity Phonetic in Mahalabiu. Homonymy is a form of wordsthat have different meanings but the pronunciation or spelling is the same andambiguity is the ability to express more than one interpretation. In this case, it isrelated to the ‘mahalabiu discourse’ which tends to have multiple meanings ineveryday language usage. The method used in this research is a descriptivequalitative method. Data collection techniques using interview techniques andrecording techniques. As for the object of research is the indigenous people of theBanjar tribe who live in the Alabio village. In ‘mahalabiu’, there are several formsof homonymy, namely: “maharakan, tarap, Langgar, Pagat, tinjak, maling, haur,dikalang, pusat, nyawa, dan kuitan”. In addition, there is also homonymy which ishomophony and homonymy which is homograph. (1) Homophony is the same soundbut different in writing and meaning, namely: “maharumi (maharu mi), kadada (kadada), dan anakutu (anakku tu)”;and (2) homography in ‘mahalabiu’ occurs as aresult of the unification of vocabulary in phonetic pronunciation, namely“bakicap”. Other than that,in ussing the word mahalabiu on average contains adouble meaning, this occurs due to the use of the word homonymy, while the contextin the conversation is not clear, resulting in inactivity.Key words: homonymy, phonetic ambiguity, mahalabiuAbstrakHomonimi dan Ambiguitas Fonetik dalam Bahasa Mahalabiu. Homonimi adalahbentuk kata yang memiliki makna yang berbeda tetapi pelafalan atau ejaannyasama dan ambiguitas adalah kemampuan mengekspresikan lebih dari satupenafsiran. Dalam hal ini berkaitan dengan mahalabiu yang cenderungmenimbulkan makna ganda dalam pemakaian bahasa sehari-hari. Metode yangdigunakan dalam penelitian ini ialah metode kualitatif yang bersifat deskriptif.Teknik pengumpulan data menggunakan teknik wawancara dan teknik rekaman.Adapun yang menjadi objek penelitian ialah masyarakat asli suku Banjar yangtinggal di desa Alabio. Dalam wacana mahalabiu terdapat beberapa bentukhomonimi, yaitu: “maharakan, tarap, langgar, Pagat, tinjak, maling, haur,dikalang, pusat, nyawa, dan kuitan”. Selain itu, ada pula homonimi yang bersifathomofoni dan homonimi yang bersifat homograf. (1) Homofoni merupakan bunyiyang sama tetapi berbeda tulisan dan maknanya, yaitu: “maharumi (maharu mi),kadada (ka dada), dan anakutu (anakku tu)”; dan (2) homografi dalam mahalabiuterjadi akibat dari penyatuan kosakata dalam pelafalan fonetik, yaitu “bakicap”.Selain itu, dalam pemakaian katamahalabiu rata-rata mengandung makna gandahal ini terjadi dikarenakan pemakaian kata homonimi, sedangkan konteks dalampercakapan tidak jelas sehingga muncul ketaksaan.Kata-kata kunci:homonimi, ambiguitas fonetik, mahalabiu


Author(s):  
Achmad Nur ◽  
Dwi Harsono

This article was (1) to examine the process of democratic governance carried out by Yogyakarta Legal Aid Institute through advocating the Erwiana case and (2) to find out the supporting and inhibiting factors in promoting democratic governance. This study is descriptive qualitative research. The informants were the director, head of the division, and members of Yogyakarta Legal Aid Institute and Erwiana as the beneficiary. Data collection techniques used non-participant observation, interviews, and documentation studies and followed with data sources triangulation to check its validity. The data analysis then applied an interactive model through data collection, data presentation, verification, and conclusions. The results showed that the Yogyakarta Legal Aid Institute's implementation of democratic governance in advocating law enforcement on the injustices experienced toward migrant workers was optimal. As an NGO, LBH has been able to bridge differences in legal policies between the two countries and efficient against diplomatic barriers. Its supporting factors are political development as mobilization and mass participation, collaboration with grassroots groups, donor support, and public policies that support case counseling. Simultaneously, the inhibiting factors are political will, intolerant group resistance, and lack of human resources.


2018 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 117
Author(s):  
Zainal Abidin

Abstract The research on the infixed words in KBBI (Indonesian Great Dictionary) aims at describing the infixed words in the structure of the dictionary. This is a qualitative descriptive research. The subject of this study is the Fourth Edition of KBBI, while the object of research is the infixed entries contained in the dictionary. The data used in this study is the whole infixed words that made the entry in the dictionary. Data collection is carried out by reading and writing techniques. The data analysis steps are performed by collecting the entries, sorting the entries, classifying the entries by category or criteria according to the entry structure. The analysis is carried out after classification. The result of the research shows that in Fourth Edition of KBBI, there are twenty infixed words which are divided into four infixes -el-, -em-, -er-, and -in- and arranged as the main entry, i.e gelembung (bubbles), gelenang (grateful), geletar (tremble), geligi (teeth), gemeletuk (tingling), gemelugut (shrieking), gemeresik (rustling), gemeretak (rattling), gemerencang ( clanging), gemerincing (jingling), gemerlap (sparkling), gemetar (trembling), gemuntur (thundering), gemuruh  (rumbling), gerigi (serrations), serabut (fibers), seruling (flutes), sinambung (continuous), telingkah (hoarse), and telunjuk (finger). The word gerisik in the dictionary has the same basic meaning as the rhyme form, although the word geresik as the basic form of rustle are not found, while gerincing is the basic form of rattle, although the word gerencing is not found because the clanging rhyme is given the equivalent of word gemerincing to refer to the formation used. Meanwhile, in the dictionary, the word seruling (flute) that is supposed to be a derivation form of the word suling is created to be one of the meanings of the suling entry instead.  Abstrak Penelitian tentang kata-kata berinfiks pada Kamus Besar Bahasa Indonesia ini bertujuan untuk mendeskripsikan kata-kata berinfiks dalam struktur kamus tersebut. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Subjek penelitian ini adalah Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat, sedangkan objek penelitiannya adalah lema berinfiks yang terdapat di dalam kamus tersebut. Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah seluruh kata berinfiks yang dijadikan lema dalam kamus tersebut. Pengumpulan data dilakukan dengan teknik baca dan catat. Langkah-langkah analisis data dilakukan dengan mengumpulkan lema, mengurutkan lema, mengklasifikasikan lema berdasarkan kategori atau kriteria sesuai dengan struktur lema. Penganalisisan dilakukan setelah dilakukan pengklasifikasian. Dari hasil penelitian ditunjukkan bahwa di dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat terdapat dua puluh kata berinfiks yang dibedakan menjadi empat infiks -el-, -em-, -er-, dan -in- dan disusun sebagai lema utama, yaitu gelembung, gelenang, geletar, geligi,  gemeletuk, gemelugut, gemeresik, gemeretak,  gemerencang, gemerincing, gemerlap, gemetar, gemuntur, gemuruh, gerigi, serabut, seruling,  sinambung, telingkah, dan telunjuk. Kata gerisik dalam kamus tersebut bermakna dasar yang sama dengan bentuk jadian gemeresik meskipun tidak ditemukan kata geresik sebagai bentuk dasar gemeresik, sedangkan gerincing merupakan bentuk dasar gemerencing kendatipun tidak ditemukan kata gerencing karena pada lema gemerincing diberi padanan kata gemerencing untuk mengacu bentukan yang dipakai. Sementara itu, kata seruling yang seharusnya merupakan bentuk derivasi dari kata suling dalam kamus tersebut malah dijadikan salah satu makna dari lema suling. 


2019 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 44
Author(s):  
Tanti Listiani ◽  
Kurnia P. S. Dirgantoro ◽  
Melda J. Saragih ◽  
Kimura Patar Tamba

<p>Geometry is a branch of science in mathematics and a course taken by students of mathematics education. Based on students' final exam scores, results were not optimal with several types of errors detected. This study aimed at identify student mistakes in solving geometry problems on the topic of solid figures. The subjects of this study were mathematics education students in the even semester of the 2018/2019 academic year at Universitas Pelita Harapan in Tangerang. The type of research was a qualitative descriptive study. The data collection technique used was a test. The results showed that students' errors in solving geometry problems were concept errors, calculation errors, and a lack of accuracy because they were in a hurry.</p><p><strong>BAHASA INDONESIA ABSTRACT: </strong>Geometri merupakan salah satu cabang ilmu dalam matematika dan merupakan matakuliah yang wajib diikuti oleh mahasiswa program studi pendidikan matematika. Berdasarkan nilai ujian akhir semester mahasiswa didapatkan hasilnya masih kurang maksimal, hal ini memungkinkan terdapat beberapa tipe kesalahan jawaban dari mahasiswa. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi kesalahan mahasiswa dalam menyelesaikan soal UAS geometri pada topik bangun ruang. Subjek penelitian ini adalah mahasiswa pendidikan matematika semester genap Universitas Pelita Harapan Tangerang tahun akademik 2018/2019. Jenis penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah tes. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kesalahan mahasiswa dalam menyelesaikan soal geometri adalah kesalahan konsep, kesalahan hitung, dan kurang teliti karena terburu-buru.</p>


2020 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 75
Author(s):  
Elvira Santi ◽  
Mbina Pinem

This study aims to determine (1) the requirements of recipients of the family hope program (2) the implementation of the family hope program in education (3) the implementation of the family hope program in the health sector. This research was carried out in Bandar Sono Village in 2019. The population in this study were all residents in Bandar Sono village who had implemented the Hope Family Program of 442 KPM (Beneficiary Families). The sample is determined 20% of the total population so that the sample is 88 KPM. Data collection techniques used were direct communication / interview techniques. Data were analyzed using qualitative descriptive techniques. The results showed (1) Requirements for recipients of the hope family program in Bandar Sono village did not fully qualify as recipients of the hope family program because there were 12 KPM that were not included in poor households. (2) Implementation of the family of hope program in the field of education with attendance of more than 85% of the effective days of school every month. Thus the implementation of the family of hope program in the field of education has been going well. (3) the implementation of the family hope program in the health sector has run well and all participants of the family hope program have been helped in meeting the needs in the health sector.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document