scholarly journals La reformulation élémentaire comme pratique d'écriture de recherche étudiante

Dialogos ◽  
2021 ◽  
Vol 38/2021 ◽  
Author(s):  
Luminiţa STERIU

In this article, we have chosen to study the issue of reformulation in master dissertations, and more precisely within the literature review, a compulsory chapter in any research work. We have noticed that students very often use elementary reformulation, ie reformulation very close to the source text to reformulate the discourse of other authors. From a corpus made up of extracts from master dissertations written in French as a foreign language and in Romanian as a mother tongue, we will examine the practice of elementary reformulation implemented by the students during the development of the literature review. When students write in French, in addition to the standards to be respected as well as the mastery of scientific knowledge of which they are not yet experts, they must handle one more knowledge : French as a foreign language. In this perspective, the comparative approach will allow us to see if the practice of elementary reformulation is linked to the mastery of scientific discourse or to the linguistic skills of young writers.

Author(s):  
Н.В. Протасова

Актуальность настоящей статьи обусловлена происходящими изменениями в научном знании. Формирующиеся новые отрасли знания, в том числе стыке наук, вносят изменения в содержание образования, исследователи осуществляют поиск новых подходов обучения. Предложено использование полипредметного подхода в обучении иностранным языкам обучающихся старших классов негуманитарного профиля с целью сформировать целостное представление о предметах и явлениях окружающего мира. Данная статья посвящена развитию познавательного интереса у обучающихся старших классов негуманитарного профиля в полипредметном обучении. Особый акцент в полипредметном обучении делается на приобретение новых знаний, умений и навыков по предметам естественно-математического цикла средствами иностранного языка. Полипредметность расширяет и углубляет предметные знания обучающихся, улучшает их лингвистическую подготовку. Составляющими полипредметного обучения являются проектная и исследовательская деятельность, которые в рамках полипредметного обучения позволяют приобретать знания по проблеме исследования из разных предметных областей. Разработка проектов и проведение исследовательской работы в полипредметном обучении активизирует мыслительную деятельность, развивает разные типы мышления, познавательный интерес. The actuality of present article is occasioned by changes in scientific knowledge. New branches of knowledge, forming at the junction of sciences make changes in syllabus, investigators search new approaches in teaching. This article is devoted to the development of cognitive interest at pupils of non-humanitarian profile in polydisciplinary education. Special accent is made on getting knowledge and skills on the subjects of science and mathematics using a foreign language. Polydisciplinary spreads and deeps science and mathematical knowledge and improves the linguistic education. Being a part of polydisciplinary teaching, project and research work help to get knowledge on the problem of investigation from different subject categories. Preparing a project or a research work in a polydisciplinary education makes thinking active, develops different types of thinking, cognitive interest.


2021 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 130-139
Author(s):  
M. A. Yelizaryeva ◽  
I. V. Alexandrova

The article focuses on the comparative approach in teaching German as the second foreign language simultaneously with Czech as the first foreign language at the Russian State University for the Humanities. The bachelor program “Slavistics and Central European studies: languages, culture and literature of the Czech Republic and Austria” at the RSUH has some unique features: from the first year of this program students learn simultaneously two foreign languages: Czech as the first foreign language and German as the second one, therefore, they often make mistakes in German due to the influence of their mother tongue, Russian, as well as English, learned at school, and Czech. If the teacher of German has a good command of the Czech language, he or she can use some similarities between German and Czech that have appeared due to their long-term language contact and convergent evolution. The prepositional government of some Czech and German verbs is one of these similarities that distinguish them from the Russian language. And many mistakes are made by students in their target languages due to the verbal government of Russian. But with that said this language transfer could be avoided or reduced if we show that plenty of German and Czech verbs have analogous verb government. In order to check this statement, we have made a set of exercises (substitution drill and translation “Czech – German”, “German – Czech”, “Russian – Czech, German”), which contained four couples of German and Czech verbs with prepositional government. The testing of these exercises on seven second-year-students of the RSUH has shown that such exercises could help students to focus on Czech-German grammatical similarities and reduce the influence of the Russian language.


2016 ◽  
Vol 44 (1) ◽  
pp. 73-84
Author(s):  
GRACIELA BORUSZKO

ABSTRACT Contemporary urban communities are the likely scenarios where the constructions of personal identities are achieved within a bilingual or multilingual sociolinguistic environment. Tradition acts as a negotiator between the forces that chisel a modified shape to an individual that seeks to immerse the self into a new collectivity. Between the fear to lose the already acquired identity and the forging of a new identity, there are words and worlds that need to be expressed within a discussion on the use of self-translation as a linguistic bridge to reach the other. The decision to embrace bilingualism is based on the desire to explore beyond their “village” and engage in broader conversations. Independently of the reasons of the individual to decide to be immersed in another culture, the decision implies the acceptance of modifications of a somewhat monolithic vision of the “self” and “the other”. To get immersed in bilingualism is the first step to penetrate a biculturalism that is bound to leave marks on the chore of the self as another referent is taken alongside the self, even in a competing way or at least following a comparative approach. That cumulus of life transcends to others through words that reveal a personal mysterious world that is in constant formation and transformation. In this article, I explore the experience of the self and the stranger in relation to linguistic and artistic exile in literature. The multicultural and multilingual author, Nancy Huston, chose literature, the land of words, as a place to establish her inner personal worlds. Words and worlds create a fascinating synergy as they interact with the illusion of a certain identity. “Self” and “the other” engage in conversations that lead to reinventing the self through the use of languages. The situational “exile” of the author is then expressed at multiple levels as the concept of national and foreign, original and translation, individual and collective, fidelity and infidelity, identity and otherness, and mother tongue and foreign language all play interchangeable roles in the hope of constituting a “unique monolithic identity".


2018 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 107-118
Author(s):  
Manuela Svoboda

Abstract The purpose of this paper is to analyse any potential similarities between the Croatian and German language and present them adopting a contrastive approach with the intent of simplifying the learning process in regards to the German syntactic structure for Croatian German as foreign language students. While consulting articles and books on the theories and methods of foreign language teaching, attention is usually drawn to differences between the mother tongue and the foreign language, especially concerning false friends etc. The same applies to textbooks, workbooks and how teachers behave in class. Thus, it is common practice to deal with the differences between the foreign language and the mother tongue but less with similarities. This is unfortunate considering that this would likely aid in acquiring certain grammatical and syntactic structures of the foreign language. In the author's opinion, similarities are as, if not more, important than differences. Therefore, in this article the existence of similarities between the Croatian and German language will be examined closer with a main focus on the segment of sentence types. Special attention is drawn to subordinate clauses as they play an important role when speaking and/or translating sentences from Croatian to German and vice versa. In order to present and further clarify this matter, subordinate clauses in both the German and Croatian language are defined, clarified and listed to gain an oversight and to present possible similarities between the two. In addition, the method to identify subordinate clauses in a sentence is explained as well as what they express, which conjunctions are being used for each type of subordinate clause in both languages and where the similarities and/or differences between the two languages lie.


2018 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
Author(s):  
Natela DOGHONADZE ◽  
Ekaterine PIPIA ◽  
Nikoloz PARJANADZE

The article deals with various aspects of plagiarism: definition (discriminating it from cheating and copyright violation), types (intended / unintended), involved people, causes, prevention, detection and punishment of plagiarism. A survey (questionnaire containing 42 items to be assessed in a 5-point Likert scale and one open- ended item) was conducted in Georgia. The questionnaire developed based on the literature review was uploaded on social media in three variants (to analyze the results separately and compare them): for students, for researchers and for assessors. The obtained results revealed that the opinions of the three groups of respondents differed to a certain degree, but were quite similar, eventually. The survey disclosed the existing problems, such as: lack of academic writing (in the native and especially foreign language) and research skills, lack of training in avoiding plagiarism, insufficiently clear university policies in the area, the emphasis on punishment instead of prevention, etc. Based on the obtained results recommendations for universities are given concerning plagiarism policies. 


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


2003 ◽  
Vol 139-140 ◽  
pp. 129-152
Author(s):  
Paul Bogaards ◽  
Elisabeth Van Der Linden ◽  
Lydius Nienhuis

The research to be reported on in this paper was originally motivated by the finding that about 70% of the mistakes made by university students when translating from their mother tongue (Dutch) into their foreign language (French) were lexical in nature (NIENHUIS et al. 1989). This was partially confinned in the investigation described in NIENHUIS et al. (1993). A closer look at the individual errors suggested that many problems were caused by words with more than one meaning which each require different translations in the target language. In the research reported on in this paper, we checked our fmdings in the light of what is known about the structure of the bilingual lexicon and about the ways bilinguals have access to the elements of their two languages. On the basis of the model of the bilingual lexicon presented by KROLL & Sholl (1992) an adapted model is proposed for the processing of lexical ambiguity. This leads to a tentative schema of the mental activities that language learners have to perfonn when they are translating from their mother tongue into a foreign language, The second part of the paper describes two experiments we have carried out in order to find empirical support for such a schema. The last section of the paper contains a discussion of the results obtained as well as the conclusions that can be drawn.


Logistics ◽  
2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 8
Author(s):  
Hicham Lamzaouek ◽  
Hicham Drissi ◽  
Naima El Haoud

The bullwhip effect is a pervasive phenomenon in all supply chains causing excessive inventory, delivery delays, deterioration of customer service, and high costs. Some researchers have studied this phenomenon from a financial perspective by shedding light on the phenomenon of cash flow bullwhip (CFB). The objective of this article is to provide the state of the art in relation to research work on CFB. Our ambition is not to make an exhaustive list, but to synthesize the main contributions, to enable us to identify other interesting research perspectives. In this regard, certain lines of research remain insufficiently explored, such as the role that supply chain digitization could play in controlling CFB, the impact of CFB on the profitability of companies, or the impacts of the omnichannel commerce on CFB.


2021 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 173
Author(s):  
María-José Arévalo ◽  
María Asun Cantera ◽  
Vanessa García-Marina ◽  
Marian Alves-Castro

Although Error Analysis (EA) has been broadly used in Foreign Language and Mother Tongue learning contexts, it has not been applied in the field of engineering and by STEM (Science, Technology, Engineering, and Mathematics) students in a systematic way. In this interdisciplinary pilot study, we applied the EA methodology to a wide corpus of exercises and essays written by third-year students of mechanical engineering, with the main purpose of achieving a precise diagnosis of the students’ strengths and weaknesses in writing skills. For the analysis to be as exhaustive as possible, the errors were typologized into three main categories (linguistic, mathematical, and rhetorical–organizational), each of which is, in turn, subdivided into 15 items. The results show that the predominant errors are rhetorical–organizational (39%) and linguistic (38%). The application of EA permits the precise identification of the areas of improvement and the subsequent implementation of an educational design that allows STEM students to improve their communicative strategies, especially those related to the writing skills and, more precisely, those having to do with the optimal use of syntax, punctuation, rhetorical structure of the text, and mathematical coherence.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document