scholarly journals HOW TO TRANSLATE AN ACTION VERB PROVIDE INTO BAHASA INDONESIA THROUGH THE NATURAL SEMANTIC METALANGUAGE

2019 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 8
Author(s):  
I Nengah Sudipa

  Abstract This study is aimed at mapping the meaning of action verb provide and its translation in Indonesian lexicons. The data sources of this study are two Colours Magazines of Garuda Indonesia, May 2017 and March 2018 editions. In colleting the data, this study applied the observation method and note taking technique. Those data were analyzed using Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach proposed by Anna Wierzbicka (1996). Furthermore, the method of analyzing data was descriptive qualitative method. First, each of the data was analyzed to find its meaning configuration. Then, it was followed by the paraphrasing using semantic primitives to show the explication of each lexicon and be able to compare them. The results of this study shows that the action verb provide is translated into five different Indonesian lexicons in the Colours Magazine. The verb and its translations have slight differences shown by the meaning configurations as well as explications. However, they could properly deliver the intended meaning for the Indonesian target readers regarding the sentences they are in.

2018 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 136
Author(s):  
I Nengah Mileh

[Title: The Use of Indonesian Language (Spelling) in the Official Outgoing Letters of Kesiman Kertalangu Village, district of Denpasar Timur, Denpasar]. The use of Indonesian language, especially the use of spelling in the official outgoing letters of Kesiman Kertalangu Village, district of Denpasar Timur, Denpasar, is still a lot of mistakes. In this research, the object of research is the spelling errors in Indonesian language. This research applied observation method and note-taking technique to collect the data, synchronic descriptive qualitative method was used to present the result of the analisis combined with inductive technique. In this research, some spelling errors were found. The errors found in the official outgoing letters of Kesiman Kertalangu village are error in using final stop (.), comma (,),hyphen (-), a slash (/), a colon (:), and error in using capital letters.


Author(s):  
Johnli Hervie Lumi

This paper explores the renditions produced by the interpreters in sermon interpreting at ROCK Church Denpasar Bali. It aims at finding out and investigating the categories and the motives of the renditions produced by the interpreters in the setting under investigated. The method adopted for this study is a descriptive qualitative approach. The data of this study is based on six transcribed audio-video recordings of interpreter-mediated sermons on Sunday services, involving six visiting preachers, congregation, and three interpreters. The sermons are preached in English and interpreted short-consecutively into Indonesian. The data were collected through observation method which was applied at once with the implementation of note-taking technique, and were analyzed using the qualitative method and comparative technique. As a theoretical framework, the taxonomy of renditions proposed by Wadensjö (1998) has been utilized. The result of the study shows that there were eight categories of rendition produced by the interpreters in sermon interpreting on Sunday services at ROCK church Denpasar Bali. The categories of rendition produced by the interpreters were close renditions, expanded renditions, reduced renditions, substituted renditions, summarized renditions, two-part renditions, non-renditions, and zero renditions.


2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 110-117
Author(s):  
Enita Istriwati ◽  
Rustono Rustono

Talk shows on television today are programs that are of interest to television viewers in Indonesia. One of the talk shows that television viewers are interested in is the talk show Rumah Uya Trans7. The show is easily followed by the viewers. The speech acts used in the show are light and easy to understand. Another interesting issue is the speech acts are a violation of the politeness principle. Yet, this violation of the politeness principle is the one that makes the television viewers pay attention to the show. These violations of the politeness principle are very interesting to be analyzed. To find out the violation of the politeness principle in the show, the researcher used the theory of pragmatics and descriptive qualitative method. Data of this research were taken from the fragments of the show in the Rumah Uya Trans7 in November 2018. The source of the data was the speech acts in the program which contained violation of the politeness principle. The method of the research was the observation method (simak bebas libat cakap) and recording as well as note-taking techniques to collect the data. The result of the analysis showed that violation of politeness principle was found in the show in the form of violation of maxim of tact, maxim of sympathy, maxim of agreement, maxim of modesty, maxim of approbation, and maxim of feeling reticence. The suggestion for the deepening of the research is the existence of further research in violation of the politeness principle of similar shows but different television station as e media.


JURNAL PESONA ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 27-34
Author(s):  
Indra Nugraha

 AbstrakPenelitian ini dilakukan untuk mendeskripsikan proses pembentukan verba aktif dalam bahasa Indonesia dan proses pembentukan verba aktif dalam bahasa Jawa. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana verba aktif dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jawa melalui kajian analisis kontrastif. Metode yang dilakukan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif yang bersifat deskriptif. Teknik pengumpulan data dilakukan teknik catat dengan data yang bersumber dari kamus bahasa Indonesia dan kamusbahasa Jawa. Hasil penelitian menunjukkan bahwa bahasa Indonesia memiliki sedikit prefiksasi pembentuk verba aktif daripada bahasa Jawa. Dalam bahasa Indonesia terdapat dua prefiks, sedangkan dalam bahasa Jawa terdapat empat prefiks.Kata Kunci: Prefiksasi, Verba Aktif, Kontrastif, Bahasa Indonesia, Bahasa Jawa.   AbstractThis research was conducted to describe the process of forming active verbs in Indonesian and the process of forming active verbs in Javanese. This study aims to determine how active verbs in Indonesian and Javanese through contrastive analysis studies. The method used in this research is a descriptive qualitative method. The data collection technique is using note taking technique with data sourced from Indonesian dictionary and Javanese language dictionary. The results showed that Indonesian had fewer active verb-forming prefixes than Javanese. In Indonesian there are two prefixes, while in Javanese there are four.Keywords: Prefixation, Active Verbs, Contrastive, Indonesian, Javanese


JALABAHASA ◽  
2021 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 161-178
Author(s):  
Kalpika Cahya Buana ◽  
Elita Ulfiana

Penelitian ini dilatarbelakangi oleh penelitian mengenai penggunaan jargon dalam komunitas sepeda. Tujuannya adalah mendeskripsikan penggunaan jargon dalam hal bentuk, makna, dan fungsi yang digunakan oleh komunitas Sepeda Solo Raya. Penelitian ini berjenis deskriptif kualitatif. Sumber data berupa percakapan dalam grup Facebook dan WhatsApp komunitas Sepeda Solo Raya. Data dalam penelitian ini diperoleh dengan teknik dokumentasi dan teknik catat. Penganalisisan data menggunakan metode padan dan agih. Hasil dari penelitian ini adalah ditemukan bentuk penggunaan jargon yang didasarkan pada proses pembentukan istilah beserta asal istilahnya, yakni bentuk tunggal, afiksasi, reduplikasi, pemajemukan, abreviasi, dan frasa, yang berasal dari bahasa Indonesia, bahasa Inggris, dan bahasa Jawa. Makna jargon dapat dikategorikan menjadi tiga jenis, yakni makna denotatif, konotatif, dan istilah. Berdasarkan fungsinya, jargon memiliki 13 fungsi, yakni memberikan perintah, menyampaikan imbauan, memberikan perhatian atau menyanjung, menyampaikan permintaan, memberikan persetujuan, menyampaikan penolakan, menyampaikan larangan, memberikan informasi, menyampaikan fakta, membuat pernyataan, menyampaikan pemberitahuan, menyingkap perasaan, dan memberikan pertanyaan. This research is motivated by research on the use of jargon in the bicycle community. The aim is to describe the use of jargon in terms of form, meaning, and function used by the Solo Raya bicycle community. This article was a descriptive qualitative study. The data sources are conversations in the Facebook and WhatsApp groups of the Solo Raya Bike community. The data in this study were obtained by documentation and note-taking techniques. Analysis of the data using the matching and agih method. The results of this study are found forms of jargon usage based on the process of forming the term and the origin of the term, namely singular form, affixation, reduplication, compounding, abbreviation, and phrases, which come from Indonesian, English, and Javanese. The meaning of jargon can be categorized into three types, namely denotative, connotative, and term meanings. Based on its function, jargon has 13 functions, namely giving orders, conveying appeals, paying attention/flattering, asking for requests, giving approval, conveying rejections, conveying prohibitions, providing information, conveying facts, making statements, conveying notifications, expressing feelings, and asking questions.


TOTOBUANG ◽  
2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 325
Author(s):  
Taufik Salamun

Personal deixis of Indonesian language especially in Ambonese dialect are widely use in everyday conversation. This study aimed to describe the forms of personal deixes in Indonesian Leanguage with Ambon Dialect. The research was conducted as a descriptive qualitative study. This type of research is a qualitative descriptive study of objective language phenomena. The data research were oral data obtained from communicative interaction in the Ambon society in the city and its surroundings. The data were collected from people of various ages who used Indonesian language with Ambon dialect. The data were collected using the method of observation with recording and note-taking techniques. The classified data were analysed using the descriptive qualitative method. The results show that the deixes in Indonesian leanguage with Ambon dialect consist of the first singular and plural personal pronoun, second singular and plural pronoun, third singular and plural personal pronoun, and personal pronouns of kinsip lexeme. Deiksis persona bahasa Indonesia dialek ambon banyak digunakan dalam percakapan sehari-hari. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan bentuk-bentuk deiksis persona bahasa Indonesia dialek Ambon. Jenis penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif yang mengkaji fenomena kebahasaan yang secara objektif. Data dalam penelitian berupa data lisan yang bersumber dari tindak komunikasi masyarakat kota Ambon dan sekitarnya yang terdiri atas semua rentan usia, yang menggunakan bahasa Indonesia dialek Ambon. Data dikumpulkan menggunakan metode observasi melalui teknik rekam dan catat. Data yang telah diklasifikasi dianalisis secara deskriptif kualitatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa deiksis bahasa Indonesia dialek ambon terdiri atas pronomina persona pertama tunggal dan jamak, pronomina persona kedua tunggal dan jamak, pronomina persona ketiga tunggal dan jamak, dan pronomina persona leksem kekerabatan.


Author(s):  
Muhammad Muzaki Adnan ◽  
Siti Masyitoh ◽  
Odang Odang

This research studied the use of weapon lexicons in Arabic Proverbs (AP). The discussion aims to find the meaning interpretations of the use of weapon lexicons in AP and the moral messages reflected in there. The method used is descriptive qualitative method. The data collection was carried out by the observation method with note-taking technique. The data is obtained from the Mahfuzat Arabic Proverbs Dictionary. The results showed that there were three types of weapon used in AP, there are sword (As-saif, As-sharim), arrow (As-Sahmu, Al-Kana’in), and spear (al-Asnah). The figurative meaning of the weapon lexicons is a reflection of Arabic culture that likes to fight - in ancient times -. The moral messages contained in the AP with the weapon lexicons are 1) utilizing the time; 2) keeping the words; 3) be alert; 4) introspection; 5) creative thinking.


2020 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 93
Author(s):  
Abdul Ghoni Mahmudi ◽  
Lulus Irawati ◽  
Dwi Rohman Soleh

This research describes the breach of politeness in learning Indonesian in class VII-B MTs Muhammadiyah 3 Yanggong, Ponorogo Regency. In the Indonesian learning process, especially in the topic "Speaking Indonesian properly and correctly" students should use polite language whenever communicating to the teacher. However, there are still many students who break the principle of politeness. This research used descriptive qualitative method—data collection using the observation method with note-taking and recording techniques. The results of this study indicate that there is a violation of all politeness maxims in learning Indonesian. A form of violating the maxims of wisdom is that students do not respond to their teachers by answering unserious or joking. Flouting of generosity maxims is shown by how students convey their intentions or wishes emotionally. The students violate the maxims of approbation, in which students criticize directly or frankly. Violation of the maxims of modesty is delivered by underestimating the partner. Violation of the agreement's maxims is indicated by students' attitude who do not respect their teacher's orders by speaking in a rude Javanese speech style or ngoko. The students break the maxims of sympathy by boasting or praising themselves in front of their teachers and classmates.


HUMANIS ◽  
2018 ◽  
pp. 823
Author(s):  
Gusti Agung Ngurah Dwi Suryawan ◽  
I Made Winaya ◽  
Ida Bagus Putra Yadnya

This research entitled “Translation Strategies of Idioms: With Special Reference to “Anak Semua Bangsa” and “Child of All Nations”. The aims of this research are to find out the translation strategies applied by the translator in translating the idioms of ST to the TT and to identify the types of equivalence of the translated idioms. The data were in form of idioms collected from an Indonesian novel “Anak Semua Bangsa” and its English translation “Child of All Nations”. Observation method and note-taking technique was used in collecting the data. The data were analyzed using descriptive-qualitative method. In order to answer the formulated questions, the theory of translation strategies of translating idiom proposed by Mona Baker in “In Other Words” (1992) was applied in analyzing the translation strategies used by the translator in translating the idioms in the novels and the theory of equivalence proposed by Eugene Nida in Toward a Science of Translating (1964) to identify the types of equivalence of the translated idioms. The results indicate that there are only three translation strategies found in the translation of 20 idioms used as the data in this study. Moreover, both Nida’s theory of Formal and Dynamic Equivalence were found in the translation of the idioms.


Jurnal KATA ◽  
2019 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 155
Author(s):  
Gita Sarwadi ◽  
Mahsun Mahsun ◽  
Burhanuddin Burhanuddin

<p>Despite Sasak community in five sub-districts of North Lombok uses the same dialect, namely kuto-Kute Dialect (BSDK), the people within those sub-districts demonstrate different lexicals to express the same meaning. The purpose of this study is to describe the lexicals variations in Kuto-Kute Dialect used by the community in North Lombok. This study used a descriptive-qualitative method. The data was taken by using observation and conversational method. Observation method was applied by observing the language used by communities within the observation spots in the village, while conversational method was used by having conversations with the informants from the observed villages. The data was analysed by using referential identity and distributional methods. The result of the analysis showed that Sasak Kuto-Kute dialect in certain gloss has lexical variations they are glosses having two lexical variation and three lexical variations.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document