The Irredeemable Debt: On the English Translation of Lacan's First Two Public Seminars
Drawing on archival sources and personal recollections, this essay reconstructs the troubled history of the first robust attempt at making the works of the French psychoanalyst Jacques Lacan newly available to an anglophone readership, after his death in 1981. It details how the project was initiated by John Forrester as part of a large-scale initiative to generate translations of both Lacan's own texts and seminars, and various books written in the Lacanian tradition. If, almost seven years after it was conceived, Forrester's project only resulted in the publication of English translations of Lacan's first two public seminars, the essay demonstrates that this was not owing to disagreements over the quality of Forrester's work, but because of two consecutive sources of resistance. External resistance from publishers first led to the initial project being reduced to the translation of two seminars, whereas internal resistance from Lacan's son-in-law Jacques-Alain Miller to Forrester's vision of presenting the seminars with a full scholarly apparatus subsequently brought about delays in its execution.