One of the most important issues in paremiology is the demarcation of the types of expressions of an oral creative nature. When proverbs and sayings are included in dictionaries, collections, or school assignments, not only they are not separated, but the compilation also includes units with different structures – sentences, word groups; figures of speech – comparisons, and units, which according to the semantic and syntactic structure could be attributed to proverbs, namely, the heterogeneity of units is obvious. Publications of paremia together are not the arbitrariness of dictionary authors or compilers; proverbs and sayings intersect, bind and grow from a common origin. Both types of paremia have much in common: two-membered structure, isosyllabic rhythm, assonance, alliteration, repetition and rhymes, lexical and syntactic archaisms, implicative structure. But there is no shortage of differences. It is considered that proverbs distinguish from sayings by their generalized meaning. Sometimes, in order to delimit a saying from a proverb, in addition to metaphoricity, a connotation is added, or the semantic transfer of the signifier, indicating that the saying is an unconnotated and non-metaphorical expression, while the proverb is connoted and metaphorical. The question remains to distinguish sayings from proverbs that are used only in the direct sense, i.e. units that do not have metaphoricity.