scholarly journals Typology of Addressing Signals in Texts of Children’s Detective Fiction (by the Material of English-Language and Russian-Language Works)

Author(s):  
Irina Alekseevna Voronchikhina ◽  
Yazykoznaniye ◽  
2021 ◽  
pp. 82-91
Author(s):  
A.Yu. KHAKHALEVA

The article discusses the main approaches to studying the modern Russian-language PR-discourse that represents a relatively new and actively developing sphere of communication. First of all, the researchers of the Russian-language PR-discourse analyze its lexical composition. In particular, they consider the ways of adapting the English-language PR-terms that play an important role in reflecting new objects of extralinguistic reality. Moreover, the linguistic means of this type of discourse are studied from the perspective of linguistic pragmatics. The works in this area emphasize the importance of such way of speech impact as suggestion and the corresponding pragmatic methods that is determined by the manipulative character of the Russian-language PR-discourse. In the light of this peculiarity, the linguists are also interested in the process of mythologization that consists in distorting the connections between the objects of reality and is aimed at creating the positive image of the subject of PR-communication.


Author(s):  
Elena Mikhailovna Severina

This article reviews the methodological principles of studying cultural concepts in the context of cognitive approach, possibilities for conducting reconstruction of certain fragments of linguistic worldview based on the material of digital text corpora. Leaning on the cognitive approach towards concept as a unit of structured and unstructured knowledge that forms cognition of a separate individual and culture as a whole, results of conceptual research of the texts of philosophers who view culture as symbolic creativity of a person associated with freedom (concepts of I. Kant, E. Cassirer, N. A. Berdyaev), the authors conducted reconstruction of certain fragments of the linguistic worldview and ordinary consciousness, correlated with the concept of “culture” in digital text corpora in the Russian and Anglo-Saxon cultures. Examination of the contexts of usage of verbal representations of the concept of “culture” in the digital text corpora of Russian language and different varieties of English language demonstrates that the crucial ideological values of Anglo-Saxon linguistic worldview are the following representations: culture is of instrumental nature; civilization is considered as the path development of humanity; freedom is viewed as an intrinsic right to freedom that should be protected, i.e. initial and inherent to a human. In the Russian-language texts, culture implies the value-based attitude towards world, mostly associated with the national culture; civilization is viewed in the context of a value-based attitude towards world, but as the path of development of humanity as a whole; freedom has value-based individual, personalistic connotation, supposed to be full, absolute, which is often understood as the liberty of action and choice. It is underlines that utilization of corpus methods allows reconstructing the techniques of formation of worldview, choice of value priorities, mechanisms of perception of surrounding reality in a specific culture from contexts of practical usage of the verbal manifestations of cultural concepts.


2019 ◽  

The paper, in its first part, outlines the Slovak research into audiovisual translation (AVT) from the 1950s up to the present, paying attention to the most important scholars as well as publications that helped to shape and establish the discipline within Slovak translation studies. It is based on the ongoing bibliographical research and the historical explanation mapping the development of AVT research in Slovakia by I. Tyšš – e.g. his publication Myslenie o audiovizuálnom preklade na Slovensku: 1952 – 2017 (Thinking on Audiovisual Translation in Slovakia: 1952 – 2017, 2018) – as well as on own findings covering the last two years. In more detail, the first part of the paper highlights that it was primarily thanks to a younger generation of translation studies scholars – especially E. Perez (née Janecová), L. Paulínyová (née Kozáková) and J. Želonka – that in 2012 the Slovak research into AVT finally became systematic. The second part of the paper is devoted to the phenomenon of the so-called second-hand translation of originally Russian audiovisual works that may be observed in Slovakia in recent years. The questionable nature of this phenomenon is stressed since the Russian language is not a language of limited diffusion and definitely not remote in relation to the Slovak cultural space. On the example of two documentary films – Под властью мусора (Held Captive by Rubbish, 2013) and Дух в движении (Spirit in Motion, 2015), the author discusses and analyses the problems that occur when translating originally Russian AV works into Slovak through the English language, i.e. the negative shifts resulting from mis-/overinterpretation of the source text, translation by omission, wrong order of dialogues, cultural specifics and incorrect transcription.


2021 ◽  
Vol 25 (5) ◽  
pp. 319-338
Author(s):  
Sergii Iermakov ◽  
Tetiana Yermakova ◽  
Krzysztof Wnorowski ◽  
Abdelkrim Bensbaa

Background and Study Aim. The inclusion of beach volleyball in the program of the Olympic Games gave some impetus to the development of scientific research on various problems of training athletes. Most of the research results are presented in journals included in the Web of Science Core Collection. However, the publication of research results in journals from national databases remains outside the scope of this database. The aim of this study is to systematically review the scientific literature on various beach volleyball issues in Russian-language scientific resources. Material and Methods. The sources of information were the authoritative database Web of Science Core Collection, Russian Science Citation Index, Scientific Electronic Library eLIBRARY.RU (Russia), National Repositary of Academic Texts (Ukraine). Data extraction from these databases was carried out using the keywords “volleyball” / “beach”. A total of 1,875 documents were found for the keyword “volleyball”. Of these, the keyword “beach” - 273 documents. Further analysis was carried out on 273 documents. The search query results were recorded in the form of tables and a special text file, which were processed in the VOSviewer 1.6.17 program. Results. The most significant and more popular subject categories, journals, authors, articles, keywords have been identified. The relationship between keywords and individual groups of publications has been established. A method for extracting data from the Scientific Electronic Library eLIBRARY.RU in a semiautomatic mode is presented. The trends in the development of beach volleyball in various aspects of the training of elite athletes and the sports reserve, the health-improving function of beach volleyball for youth are shown. Conclusions. Differences in the content of research between Russian-language and English-language resources are a good complement to each other. This fact may contribute to solving the problems of beach volleyball and international cooperation of researchers.


2017 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 63-72 ◽  
Author(s):  
Elena Zanina

Although a plethora of papers have proved a seminal role of move-based genre analysis in cross-linguistic research of academic communication and EAP/ESP teaching and learning, there is a lack of respective linguistic or pedagogically motivated studies of research articles (RAs) and their parts aimed at comparing English and Russian. Using Hyland’s (2000) 5-move model, the current research seeks to determine the most obvious cross-linguistic differences in the move structure of abstracts of research articles on management for these languages. Based on a move analysis of the English- and Russian-language corpora each comprising 20 unstructured RA abstracts, the research revealed conformity of most English-language abstracts to Hyland’s model, while the Russian abstracts principally displayed a three-move structure containing ‘purpose’, ‘method’ and ‘product’, and included the ‘introduction’ and ‘conclusion’ moves only occasionally. Other significant discrepancies comprised the English-language authors’ tendency to provide precise or detailed indication of research methods and results, in contrast to their brief indication or over-generalized mentioning by Russian writers, as well as greater length of the English-language abstracts and their stricter concordance to standard move sequence than those of the Russian abstracts. Though the research was conducted on relatively small corpora and was descriptive in nature, its findings might be of interest to genre analysts as well as to L2 theorists and practitioners.


2017 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Bogdan Tuziak

Introduction: A three-factors self-reporting questionnaire, consisting of 25 items, related to behavior/negative affect, affect/behavioral aggression, and negative cognition towards homosexual people, was administered to a sample of 200 farmer workers recruited in various ways from two Bryansk and Kursk regions of Russian Federation. Aim: The objective of this paper is to validate the HS in the Russian sample in Russian language. Methods: A Russian translation of the HS was carried out by two bilingual translators, after which an English native translated the Russian test back into the English language. Main Outcome Measures: Together with the translated version of HS was administrated a biodata questionnaire including the main information as age, level of education, partnership status, faith and sex orientation. Results : Analyzing obtained data of 200 subjects (100 (50%) female and 100 (50%) male) with ages ranging from 18 to 50 years (mean age = 21.19±2.65; SD: 8.82) showed an overall Cronbach’s α coefficient 0.92 of the internal consistency. All three domains had a good alpha coefficient (three higher than .91), whereas in the total score was .87. The test-retest reliability results: behavior/negative affect was r = 0.79 (P < 0.0001), affect/behavioral aggression was r = 0.82 (P < 0.0001), negative cognition was r = 0.74 (P < 0.0001) and the HS total score was r = 0.93 (P < 0.0001). Conclusions: This study offers a new tool to assess homophobia in Russian population. The Russian validation of the HS in Russian language revealed the use of this self-report test to have good psychometric properties. Therefore, this scale is a necessary diagnostic instrument to detect subtle homophobic attitudes toward homosexual people and useful in the preventive programs of homophobic behavior, in the clinical praxis.


2019 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 303-311
Author(s):  
Valentin V. Matvienko ◽  
Danara B. Kurmanova

The article analyzes a particular case of the mediatization of modern socio-cultural reality through the informational and communication technologies, using the example of modern Georgian-Indian relations. The authors conducted a content analysis of two leading publications in India and Georgia: the English-language newspaper “The Times of India” and the Russian-language news agency “Sputnik Georgia”, during which had studied 30 materials from the Indian media and 43 articles from the Georgian news agency published over the period January, 2013 - February, 2019. The authors concluded that the mediatization of political and economic processes in bilateral relations had required close interaction between government and the media, since a lack of information led to a distorted perception of media communications.


Author(s):  
О.Н. Маслова ◽  
О.В. Алексеева

Скорость и качество овладения русским языком иностранными студентами, обучающимися в медицинских вузах России, во многом зависят от того, имеется ли у этих студентов возможность пройти предварительную языковую подготовку на подготовительном факультете. В условиях ее отсутствия студенты получают образование на языке-посреднике, а русский язык становится факультативной дисциплиной, в результате чего погружение в русскую культуру, понимание правил невербальной коммуникации в русскоязычной среде, равно как и просто уверенное владение русским языком становятся уделом избранных лиц. Вместе с тем каждый иностранный студент должен проходить практику в русских медицинских учреждениях. В связи с этим перед преподавателем русского языка как иностранного встает несколько задач, к числу которых относится не только общеязыковая подготовка иностранных обучающихся к прохождению медицинской практики, но и речевая, культурологическая и психологическая. Успешной реализации поставленных задач может способствовать создание и использование на занятиях специального словаря-разговорника, который позволит студентам заблаговременно познакомиться с правилами поведения в больнице, освоить необходимый для практики лексический минимум, ввести в активный речевой оборот ряд фраз, актуальных в повседневном общении медперсонала с больными. В статье раскрывается и объясняется структура словаря, обозначены его задачи и целевая аудитория. The speed and the quality of mastering the Russian language by foreign students studying at medical universities in Russia largely depend on whether these students have the opportunity to take a preliminary year-long Russian language course at the preparatory division. If the students receive education in the English language, the Russian language program is reduced to an optional course, not sufficient to ensure understanding of Russian culture and rules of non-verbal communication in a Russian-speaking environment. However, every foreign student must undergo practical training in Russian medical institutions. In this case the Russian language teacher faces an almost insurmountable task of equipping students with the skills of communicating with Russian patients and colleagues and with sufficient cultural and psychological awareness for adequate verbal and non-verbal behavior in a hospital environment. The successful implementation of these tasks can be facilitated by developing and using a special vocabulary-phrase book at the lessons of the Russian language. This manual will allow students to get acquainted with the rules of behavior in the hospital in advance, master the lexical minimum necessary for practice and introduce a number of phrases that are relevant in everyday communication of medical staff with patients. The article reveals and explains the structure of the manual, identifies its objectives and target audience.


2018 ◽  
Vol 10 (1S) ◽  
pp. 51-55
Author(s):  
E. S. Solomatova ◽  
N. A. Shnaider ◽  
A. A. Molgachev ◽  
D. V. Dmitrenko ◽  
I. G. Strotskaya

The temporal lobe is the most epileptogenic region of the brain. 90% of patients with temporal ictal epileptomorphic EEG activity have a variable long history of seizures. Magnetic resonance spectroscopy  (MRS) may be useful in identifying an epileptogenic focus in patients  with epilepsy without apparent structural pathology at neuroimaging.Objective: to systematize the results of early studies on this issue.Materials and methods. An electronic search was carried out in two English-language (Medline, PubMed) and one Russian-language (eLIBRARY.RU) databases. The search queries found  18,019 citations, by which 12 full-text articles were selected.Results and discussion. The main criteria for the diagnosis of temporal lobe epilepsy by MRS is to lower the level of N-acetylaspartate (NAA), the ratio of NAA to creatinine + choline  (NAA/(Cr + Cho) in the brain region where there is neuronal death  or damage, as well as a change in the level of myo-inositol, the  elevated level of which indicates the presence of an epileptogenic  focus, while the decreased one shows the spread of pathological activity to the adjacent tissues.Conclusion. This review will contribute to a better diagnosis of temporal lobe epilepsy, as well as to the intravital noninvasive detection of metabolic changes in the brain long before the development of structural pathology.


2020 ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Sergey Toymentsev

This introduction outlines the main tendencies in Tarkovsky studies, the most salient of which are English-language auteur studies, methodologically based in film history and formalist analysis, and Russian-language hagiographic and quasi-theological monographs fostering the religious cult of the director. This chapter argues that most Tarkovsky scholars trained in Slavic studies are somewhat reluctant to enter into interdisciplinary dialogue with other film theories and philosophical approaches by relying more on the traditional (empirically oriented) methods of film analysis developed by film history and film hermeneutics. This anthology, the chapter argues, attempts to overcome the methodological narrowness of Anglophone auteur studies on Tarkovsky on the one hand and Russophone hagiographic zeal on the other by opening up the field to different theoretical approaches.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document