scholarly journals AXIOLOGICAL FEATURES OF CONDITIONAL SENTENCES IN ENGLISH

2021 ◽  
Vol 02 (08) ◽  
pp. 21-26
Author(s):  
Islom Urol Ugli Minnikulov ◽  

This article deal with the analysis of the axiological potential of conditional sentences in the English language. The aim of the work is to reveal axiological features of conditional sentences in English in terms of expressing values in a communicative setting. In order to achieve the aim of the study, the following tasks are set: review of related literature; analysis of axiological characteristics of English conditional sentences; identification and classification of values expressed by conditional sentences in English. The results of research show that conditional sentences in English can: a) contribute to the verbalization of axiological picture of the world; b) verbalize some basic human values as power, benevolence, security, achievement, hedonism, self-direction, stimulation, conformity, universalism in a specific communicative context; c) express values with the help of whole syntactic meaning.

2020 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 419-436
Author(s):  
Olga Igorevna Severskaya

The article is devoted to the consideration of a poetic text as a communicative phenomenon with a high impact potential. The author defines the features of poetic communication, which is both mass and interpersonal, and its main goal, which is the poet’s desire to communicate author’s vision of the world and thereby change the picture of the reader’s world, achieving empathy from it. Based on the understanding of the speech strategy as a cognitive communication plan, a program for generating and perceiving speech, the author talks about the fundamental reversibility of text-generating and interpretative strategies and offers own classification of strategies and tactics that are most often used in modern poetry. In this classification, the main communicative strategies of self-presentation and rapprochement with the reader are associated with auxiliary discursive strategies of actualizing, dramatizing and dialogizing the text and programming interpretations by tactics for highlighting objects and situations using sound “gestures”, pointing to the referent, framing, directly introducing the reader into the communicative context, attracting the recipient’s attention through appeals and pragmatic instructions, interrogation, and some others. Particular attention is paid to the multimodality of interactions and its specific manifestations in poetic discourse. The study is based on the material of Russian poetry of the 1980- 2000s using the methods of intent and discourse analysis.


Author(s):  
Kseniia Akulina ◽  
Evgeniya Tikhonova

It is devoted to the study of borrowing methods in Chinese and the degree of influence of the English language on these methods on the example of terminological units from the digital economy sphere. The digital economy is one of the rapidly developing industries in the world, which attracts the attention of a large number of specialists from various fields of science. From the linguistics point of view, the interest of this industry is caused by the following question: what borrowing methods are used to “absorb” new vocabulary into the language, at a time when society in the shortest possible time receives a huge amount of information about new objects and phenomena from around the world? In other words: does the language manage to select the appropriate equivalents or adapt the phonetic calque for foreign lexical units? The aim of this work is to study the degree of influence of the English language on borrowing methods in Chinese. To achieve the goal, tasks were set. Firstly, to study the classification of borrowing methods of do-mestic and foreign sinologists. Among the many scientific works, we note the works of such scien-tists as V.I. Gorelov, A.L. Semenas, V.G. Burov, I.D. Klenin, V.F. Shchichko, Gāo Míngkǎi, Ruitsin Miao, Kui Zhu, Liu Yongquan. Secondly, to consider and describe in detail the graphical borrowing method in Chinese. The emphasis on this borrowing method was made because it ex-amines in detail lexical units, consisting in whole or in part of Greek or Latin letters. Thirdly, to analyze the terminological base of the Chinese language from the digital economy sphere, that is, to distribute lexical units according to groups corresponding to borrowing methods.


2020 ◽  
Vol 16 (12) ◽  
pp. 19
Author(s):  
Jibrel H. Al-Saudi

This paper aims at investigating the spelling mistakes made by students of English language in The World Islamic Sciences and Education University (WISE) in Jordan. The researcher adopted Cook‘s classification of errors in this study. Students mistakes were categorized into four classifications: substitution, omission, insertion, and transposition. Fifty students were participated in the study by enrolling in the "Error Analysis" course in two semesters of the academic year 2016/2017. The data for the study were derived from three exams: the first, the second, and the final exams, given to the students during the two semesters. Then the data were analyzed after completing the course in the second semester of 2016-2017. The results of the study revealed that (38%) of the errors referred to omission and (28%) to insertion. However, the study showed that (22%) of errors referred to substitution, while only (15%) of them referred to transposition. This study showed that using vowels and pronunciation incorrectly is one of the major causes of the learners' errors. Further, the interference of the first language plays a significant role in this regard. The study concludes that more efforts and concern should be given to spelling errors made by students since the learning of spelling is an integral part of language learning. The researcher suggested some recommendations and pedagogical implications to be studied in the future.


2012 ◽  
Vol 22 (27) ◽  
pp. 37-44
Author(s):  
Vladimir Ozyumenko

This paper deals with the verbalization and functioning of modality in English and Russian legislative discourse. By comparing the means of modality in English and Russian legislative texts, both in their qualitative and quantitative aspects, it makes an attempt to explain the revealed differences. The data were collected through a comparative study of the English and Russian versions of the UN Charter and the Consolidated Version of the Treaty on European Union. The quantitative results confirm that the English language, as compared to Russian, has a more sophisticated set of modals which are used more regularly. The qualitative findings show some differences in the choices of linguistic forms and communicative strategies. Sociolinguistic and cognitive analyses were then conducted, suggesting that these differences are rooted in culture; that is, in social organization, cultural values, the concept of self, and the relations between authority and individuals. The results advocate the idea that grammar is an ideological instrument for the categorization and classification of things that happen in the world (Thornborrow 2002). Alongside other aspects of language, it provides a lot of sociocultural information. The results are relevant to the study of translation and intercultural communication, as well as to ESL teaching.


2020 ◽  
Vol 10 (86) ◽  
Author(s):  
Inna Ozymai ◽  
◽  
Olga Demydenko ◽  
◽  

The article analyzes the peculiarities of translation of military terminology in the works of fiction because the terminology is a separate lexical category, which, despite the requirements of unambiguity, accuracy, consistency, and independence from the context, quite dynamic and actively developing. At this stage in the development of society, military terminology is constantly being added to new lexical units and is becoming more consuming. This is due to the intensification of military conflicts in the world, which are covered every day in the domestic and English language media, including in the text discourse. That is why it became necessary to study in detail the peculiarities of translation of military terms in fiction works. In particular, attention should be paid to the classification of military terminology by branches and types of armed forces, by types of military equipment, as well as to the organizational terminology, staff, military-political, command-and-control and military-topographical, based on which the appropriate methods of translation of military terms in the works of art will be presented. The complexity of translating military terms in fiction can be a phenomenon such as the ambiguity of the term. That is why for adequate translation of a term it is necessary to determine its belonging to a certain terminological system. As a result, it is certified that the term is translated by an appropriate term in another language, so such techniques as search for an analog, synonymous replacement, descriptive translation are used when there is no equivalent in the language to translate the term. At the same time, methods of translation of military terms in works of fiction, among which: transcription, transliteration, calculus, descriptive method, were considered. Besides, a transformational method of translation was considered, which includes such techniques as modulation, generalization, concretization, antonymous translation, compensation, omission, addition. To achieve adequacy and equivalence in the translation of terms in works of fiction, the translator must skillfully use all the most common methods of translation or so-called translation transformations, which are key methods for creating an adequate translation.


2003 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 238-251
Author(s):  
Victor F. Petrenko ◽  
Olga V. Mitina ◽  
Kirill A. Bertnikov

The aim of this research was the reconstruction of the system of categories through which Russians perceive the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), Europe, and the world as a whole; to study the implicit model of the geopolitical space; to analyze the stereotypes in the perception of different countries and the superposition of mental geopolitical representations onto the geographic map. The techniques of psychosemantics by Petrenko, originating in the semantic differential of Osgood and Kelly's “repertory grids,” were used as working tools. Multidimensional semantic spaces act as operational models of the structures of consciousness, and the positions of countries in multidimensional space reflect the geopolitical stereotypes of respondents about these countries. Because of the transformation of geopolitical reality representations in mass consciousness, the commonly used classification of countries as socialist, capitalist, and developing is being replaced by other structures. Four invariant factors of the countries' descriptions were identified. They are connected with Economic and Political Well-being, Military Might, Friendliness toward Russia, and Spirituality and the Level of Culture. It seems that the structure has not been explained in adequate detail and is not clearly realized by the individuals. There is an interrelationship between the democratic political structure of a country and its prosperity in the political mentality of Russian respondents. Russian public consciousness painfully strives for a new geopolitical identity and place in the commonwealth of states. It also signifies the country's interest and orientation toward the East in the search for geopolitical partners. The construct system of geopolitical perception also depends on the region of perception.


1966 ◽  
Vol 05 (03) ◽  
pp. 142-146
Author(s):  
A. Kent ◽  
P. J. Vinken

A joint center has been established by the University of Pittsburgh and the Excerpta Medica Foundation. The basic objective of the Center is to seek ways in which the health sciences community may achieve increasingly convenient and economical access to scientific findings. The research center will make use of facilities and resources of both participating institutions. Cooperating from the University of Pittsburgh will be the School of Medicine, the Computation and Data Processing Center, and the Knowledge Availability Systems (KAS) Center. The KAS Center is an interdisciplinary organization engaging in research, operations, and teaching in the information sciences.Excerpta Medica Foundation, which is the largest international medical abstracting service in the world, with offices in Amsterdam, New York, London, Milan, Tokyo and Buenos Aires, will draw on its permanent medical staff of 54 specialists in charge of the 35 abstracting journals and other reference works prepared and published by the Foundation, the 700 eminent clinicians and researchers represented on its International Editorial Boards, and the 6,000 physicians who participate in its abstracting programs throughout the world. Excerpta Medica will also make available to the Center its long experience in the field, as well as its extensive resources of medical information accumulated during the Foundation’s twenty years of existence. These consist of over 1,300,000 English-language _abstract of the world’s biomedical literature, indexes to its abstracting journals, and the microfilm library in which complete original texts of all the 3,000 primary biomedical journals, monitored by Excerpta Medica in Amsterdam are stored since 1960.The objectives of the program of the combined Center include: (1) establishing a firm base of user relevance data; (2) developing improved vocabulary control mechanisms; (3) developing means of determining confidence limits of vocabulary control mechanisms in terms of user relevance data; 4. developing and field testing of new or improved media for providing medical literature to users; 5. developing methods for determining the relationship between learning and relevance in medical information storage and retrieval systems’; and (6) exploring automatic methods for retrospective searching of the specialized indexes of Excerpta Medica.The priority projects to be undertaken by the Center are (1) the investigation of the information needs of medical scientists, and (2) the development of a highly detailed Master List of Biomedical Indexing Terms. Excerpta Medica has already been at work on the latter project for several years.


2009 ◽  
pp. 123-129
Author(s):  
Yu. Golubitsky

The article considers business practices of Moscow small industry in the XIX century, basing upon physiological sketches of N. Polevoy and I. Kokorev, statistical data and the classification of professions are also presented. The author claims that the heroes of the analyzed sketches are the forefathers of Moscow small businesses and shows what a deep similarity their occupations and a way of life bear to the present-day routine existence of small enterprises.


CounterText ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 98-113
Author(s):  
Shaobo Xie

The paper celebrates the publication of Ranjan Ghosh and J. Hillis Miller's Thinking Literature across Continents as a significant event in the age of neoliberalism. It argues that, in spite of the different premises and the resulting interpretative procedures respectively championed by the two co-authors, both of them anchor their readings of literary texts in a concept of literature that is diametrically opposed to neoliberal rationality, and both impassionedly safeguard human values and experiences that resist the technologisation and marketisation of the humanities and aesthetic education. While Ghosh's readings of literature offer lightning flashes of thought from the outside of the Western tradition, signalling a new culture of reading as well as a new manner of appreciation of the other, Miller dedicatedly speaks and thinks against the hegemony of neoliberal reason, opening our eyes to the kind of change our teaching or reading of literature can trigger in the world, and the role aesthetic education should and can play at a time when the humanities are considered ‘a lost cause’.


2015 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 5
Author(s):  
Dr. Neha Sharma

Language being a potent vehicle of transmitting cultural values, norms and beliefs remains a central factor in determining the status of any nation. India is a multilingual country which tends to encourage people to use English at national and international level. Basically English in India owes its presence to the British but its subsequent rise is not fully attributable to the British. It has now become the language of wider communication which is now spoken by large number of people all over the world. It is influenced by many factors such as class, society, developments in science and technology etc. However the major influence on English language is and has been the media.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document