scholarly journals Implementing the principle of considering native language in Russian language textbooks for foreigners

2020 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 342-358
Author(s):  
Nadezhda V. Krasnokutskaya

Modern educational trends, including individualization of learning, shifting the focus from the teacher to the student, taking into account the characteristics of the student's personality, including his native language and culture, arouse interest to national-oriented methodology. The objective of this article is to determine the relevance and prospects of this methodological direction in modern teaching of Russian as a foreign language. To realize the objective set out in the article, we used methods of analyzing scientific literature, scientific observation and synthesis of pedagogical experience, conversations with students and teachers. The article is based on scientific research on the methodology of teaching foreign languages, including Russian as a foreign language, textbooks and manuals, both national-oriented and of general type. The article considers the traditions of applying students native language in teaching Russian as a foreign language. We clarify the concepts of native language accounting and reliance on native language, consider the historical formation of the mentioned principle as one of the leading methodological principles, analyze its implementation in textbooks on Russian as a foreign language. The most attention is paid to the analysis of national-oriented manuals. As an example, the textbook Le russe votre rythme. Cours pratique pour francophones by S.A. Khavronina, A.I. Chirotchenskaa, and L. Bron-Tchitchagova is considered. The peculiarities of its orientation to French-speaking audience, ways and means of preventing interlanguage interference and achieving a positive transfer of skills from the native language to the studied one are noted. The prospects for creating such textbooks based on previous experience and methodological traditions are outlined. The scientific novelty of the research consists in the analysis of the results of the national-oriented methodology out of a specific educational situation, limited by certain learning conditions. The theoretical significance of the work consists in generalization and analysis of the accumulated methodological experience in this area. The practical significance is determined by the systematization of methods used in a national-oriented textbook for implementing the principle of native language accounting and identifying the prospects for developing new educational materials of this type.

2021 ◽  
Vol 10 (34) ◽  
Author(s):  
O.V BONDAREVA ◽  

The article deals with the issue of linguistic-oriented teaching of Russian as a foreign language. The features of the methodological concept of the national-linguistic orientation of language teaching are described, the advantages of this approach to teaching are formulated. As an illustrative example, a description of a textbook on the Russian language for English-speaking students is given. Some illustrative fragments of the textbook and ways of presenting language material are presented. Analyzed the scientific works of modern methodologists on this topic. Revealed the urgency of the problem, which is associated with the need to create educational materials of a linguistic nature for a different contingent of students, studying the interaction of languages in the minds of students, ways of representing linguistic phenomena, taking into account the general and specific features of contacting language systems, difficulties in teaching Russian due to the originality of the native language, transfer current rules, programs of speech behavior from the native language into the studied (Russian) language. A linguistic textbook on the Russian language must certainly take into account the peculiarities of the studied language through the prism of the native language and consciously rely on it, but not by comparing the systems of two languages, but by including educational comments, increased attention to a particular language fact that causes special difficulties, and the choice of semantization techniques lexical units, the sequence of studying the material and certain ways of presenting the material. Taking into account the above factors contributes to a quick and adequate understanding of the facts of the studied language, a solid assimilation of the material.


Author(s):  
Suellen Martins Medina ◽  
Ekaterina Budnik

This article examines the problem of presenting phonetic material in texts when teaching Russian as a foreign language (RFL) to Brazilian students. Based on the methodological principles of teaching Russian phonetics, the authors discuss the importance of taking into account students' phonetic needs in selecting text in the educational process. The structure of educational materials and educational texts are analysed as an example of this approach. The authors offer to consider the national specifics of students to increase the efficiency of work on phonetics. To analyse the phonetic material present in texts and expose the specific difficulties Brazilian students experience when learning the Russian language, the authors experimented using a text from the textbook "Poekhali! 1 level". From different regions, fifty-four students were interviewed, and we presented different phonetic problems according to their dialectal characteristics. The most exciting and complex phonetic error is related to the pronunciation of the sounds [r]-[rʲ] and [X]-[Xʲ]; based on this type of error it is possible to determinate the provenience of the interviewed students.  


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 85-93
Author(s):  
Thuy Duong Trinh ◽  
Viktor Mikhailovich Shaklein

This article is dedicated to one of the patterns in development of Russian colloquialism – reconsideration of the key meaning of casual words through metaphorization and metonymization. The goal of this work consists in examination of the trend inherent to Russian colloquialism throughout its evolution, which consists in transferring the meaning of casual words for their use in the field of term formation, as well as in analysis of this phenomenon from the perspective of a Vietnamese native speaker. The article studies the prerequisites that contribute to active use of the colloquialism in formation of special terminology; describes the process of transformation of the meaning of casual words for creating a new terminological meaning; considers the possibilities of formation of special meaning of casual words using metaphors and metonymy. The theoretical framework of this research is comprised of the works of Russian and Vietnamese linguists on reconsideration of colloquialism in term formation. Terms from the various academic fields served as the material for this research. The scientific novelty lies in interpretation of reconsideration of colloquialism as the most economical method for enriching Russian language vocabulary via potential of lexical unites present therein. Practical significance of this study is substantiated by the fact that the acquired results can be used in preparing special curricula, educational materials on lexicology, as well as in teaching Russian language as foreign to Vietnamese audience.


2021 ◽  
pp. 4-9
Author(s):  
Е.Л. Бархударова

В основе разработки курсов практической фонетики, адресованных иноязычной аудитории, лежит анализ типологического своеобразия фонетической системы изучаемого языка в контексте лингводидактики. К числу важных направлений типологического исследования звукового строя русского языка следует отнести, во-первых, изучение соотношения консонантизма и вокализма в его фонетической системе на иноязычном фоне, во-вторых, – анализ позиционных закономерностей русской фонетической системы в сопоставлении с функционированием звуковых единиц в типологически разных языках. В позиционных закономерностях звукового строя языка наиболее ярко проявляется его идиоматичность: в каждом языке позиционные закономерности носят специфический характер и определяются соотношением парадигматики и синтагматики звуковых единиц. Большое число фонологически значимых отклонений в иностранном акценте обусловлено интерферирующим воздействием позиционных закономерностей родного языка на русскую речь учащихся. The development of practical phonetics courses addressed to a foreign audience is based on the analysis of the typological features of the phonetic system of the target language in the context of linguodidactics. It is necessary to designate two important areas of typological research of the sound structure of the Russian language: the study of the relationship of consonantism and vocalism in its phonetic system against a foreign language background and the analysis of positional rules of the Russian phonetic system in comparison with the functioning of sound units in typologically different languages. Idiomatic character of the language is most clearly manifested in the positional patterns of its sound structure. In each language, positional patterns are specific and are determined by the dominance of paradigmatic or syntagmatic relations of sound units. A large number of phonologically significant deviations in a foreign accent are due to the interfering influence of the positional laws of the native language on the Russian speech of students.


Author(s):  
O. Filippova

The article reveals the opportunities and barriers of online learning as a form of professionally oriented communicative training of students. The author substantiates the functional significance of the open and closed types of online courses after analyzing the advantages and disadvantages of online learning for the formation of communicative competence. The role and specificity of each type of online learning in the formation of professionally significant communicative competence are shown on the example of online courses in the Russian language and culture of professional speech for foreign language.


Neofilolog ◽  
2010 ◽  
pp. 185-194
Author(s):  
Marzanna Karolczuk

The aim of the present paper is to attempt to analyze selected factors which influence the learning of a second or foreign language. The goal is also to present the results of preliminary studies based on the observations of Russian language lessons. The introduction of a second foreign language into schools makes teaching multilingual. Students’ native language together with the languages they learn in and outside educational institutions all contribute to establishing a unique linguistic and cultural environment. The process of teaching and learning of a second language should refer to students’ knowledge and skills, which they acquired during their previous learning experiences.


Author(s):  
Абудусаламу Ницзяти

Введение. Рассматривается проблема оптимизации обучения русскому языку как иностранному (РКИ) с помощью компьютерных технологий на этапе довузовской подготовки китайских студентов. Обучающиеся из Китая испытывают ряд трудностей, связанных с культурными, национальными особенностями, а также с большими различиями в принципах родного и русского языков. Цель – анализ практик использования компьютерных технологий на начальном этапе изучения РКИ китайскими студентами; постулирование необходимости использования уже существующих электронных учебных комплексов, а также создания новых. Материал и методы. Методология включила поиск информации, анализ на основе сплошной выборки, систематизацию. Результаты и обсуждение. Систематизирован опыт использования электронных ресурсов. В России за последние годы создано несколько электронно-методических комплексов, которые упрощают процесс освоения РКИ. С помощью этих комплексов студент может многократно воспроизвести обучающий материал. Описан эффективный опыт применения электронных курсов на этапе довузовской подготовки в Москве, Краснодаре, Воронеже и других городах. Большая часть компьютерных комплексов касается фонетики – сложного раздела для иностранных студентов. Часть комплексов создана по темам, которые изучаются значительно позже, например «Химия», «Экономика», «Литература». Отмечен недостаток узкотематических образовательных электронных материалов для студентов начального этапа. Для эффективного обучения и комфорта в чужой языковой среде обучающемуся можно предоставить интерактивные словари. Важно, что роль преподавателя не нивелируется в ходе использования электронных сред обучения. Заключение. Интерактивные курсы служат необходимым дополнительным элементом в системе обучения РКИ, но не могут заменить тьюторского сопровождения. Отмечена описательность научных работ о функционировании электронных курсов, значит, существует необходимость количественного измерения их эффективности с помощью социологических, педагогических и статистических методов, освещения результатов в общем педагогическом дискурсе. Introduction. The article deals with the problem of optimizing the teaching of Russian as a foreign language using computer technologies at the stage of pre-University training of Chinese students. Students from China experience a number of difficulties related to cultural, national characteristics, as well as large differences in the principles of their native and Russian languages. The aim of the work is to analyze the practices of using computer technologies at the initial stage of studying RCT by Chinese students; to postulate the need to use existing electronic educational complexes, as well as to create new ones. Material and methods. The methodology included information retrieval, continuous sampling analysis, and systematization. Results and discussion. The theoretical and practical significance of the study lies in the systematization of the described experience of using electronic resources and conclusions. In Russia, several electronic and methodological complexes have been created in recent years, which simplify the process of mastering Russian as a foreign language. Using them, the student can repeatedly reproduce the training material, return to it after some time. The effective experience of using e-courses at the stage of pre-University training is described. They are used in Moscow, Krasnodar, Voronezh and other cities. Most of the computer systems concern phonetics as a section of the Russian language. This is due to the complexity of this section for international students. The part is created on topics that are studied much later than the initial stage, for example, «Chemistry», «Economics», «Literature». We have noted the lack of narrowly thematic educational electronic materials for students of the initial stage. Also, for effective learning and comfort in a foreign language environment, students can be provided with interactive dictionaries. It is important that the role of the teacher is not leveled in the course of using electronic learning environments. Conclusion. Interactive courses serve as necessary additional elements in the training system of RCTS, but they cannot replace the tutor’s control by a live person. We noted the descriptive nature of scientific works on the functioning of e-courses, which means that there is a need to quantify their effectiveness using sociological, pedagogical and statistical methods, and to highlight the results in the General pedagogical discourse.


2015 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 65-68
Author(s):  
NUNE AIVAZYAN

Distinctive features of the methodology of teaching Russian as foreign language, as well as the description of the new textbook of Russian language (elementary level) are outlined in the article. According to the methodology of teaching Russian as a foreign language one of the ways of productive teaching is the usage of good educational materials, a textbook was developed by the Russian language teachers of YSU in which the methodology of teaching Russian as a foreign language is outlined in the form of consequentially given educational models and exercises for fixing the grammatical constructions and for activating the lexis.


2021 ◽  
pp. 4-13
Author(s):  
М.Ю. Лебедева

Статья посвящена корпусной лингводидактике – прикладной междисциплинарной области, изучающей возможности, преимущества и ограничения применения языковых корпусов в обучении языку. В сфере обучения русскому языку, в том числе РКИ, это направление только развивается, однако уже сейчас очевиден потенциал корпусного подхода как в практике преподавания языка, так и в развитии методики РКИ; как на уровне создания учебных материалов, так и на уровне разработки автоматизированных обучающих систем и других продуктов на стыке лингводидактики и информационных технологий. В статье предлагается обзор направлений корпусной лингводидактики русского языка, таких как корпусное преподавание, разработка средств обучения с опорой на корпус и создание специальных корпусов для прикладных лингводидактических задач. Сorpus linguistics, corpus-based languagу teaching, corpus-driven language teaching, corpora, corpus technologies. The article is devoted to the possibilities, advantages and limitations of the use of language corpora in language teaching. In the field of teaching the Russian language, including Russian as a foreign language, this direction is only developing, however, the potential of the corpus approach is already obvious both in the practice of teaching the language and in the development of the RFL methodology; both in creating educational materials, and in developing automated training systems and other products. The article offers an overview of the areas of utilizing corpora in Russian language teaching, such as direct use, indirect use and the creation of special corpora for applied pedagogical problems. The article opens the special issue. The article was prepared in full within the state assignment of Ministry of Education and Science of the Russian Federation for 2020-2024 (No. FZNM-2020-0005)


2019 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 731-748
Author(s):  
Igor G. Miloslavsky

The modern scientific paradigm of linguistics that replaced comparative historical and linguistic-centric paradigm is focused on the relationship between language and reality which is inherently asymmetric in nature. In this situation, the problem of an accurate and complete mutual understanding of the participants of communication becomes more and more urgent. This problem considered in the framework of cultural studies suggests the division of cultures into high context cultures, i.e. those where the behavior of communication participants does not directly express their goals and intentions, and low context cultures, implying direct and frank manifestations of those intentions. The author applies the idea of high and low contextuality to the Russian language, setting the task of identifying those typical manifestations of Russian discourse in which the linguistic signs show a high dependence on the situational and verbal context, and in this way, by virtue of the language structure, cause difficulties for mutual understanding. From this point of view, the study investigates the polysemy of Russian words and grammatical forms, as well as the conditions in which their unambiguous understanding is or is not achieved. It emphasizes the insufficiency of merely stating the possibility of several solutions and the need for algorithms that provide the only (or not the only) correct solution. The author sees another obstacle for successful communication in hyperonyms that do not have a distinct hyponymic content for each participant of communication. The third obstacle is the omission of the verbal designation of modifying and / or substantial characteristics of reality. The article emphasizes that those who speak Russian, in principle possessing the resources necessary for overcoming these difficulties, seek to use them effectively only in certain specialized areas (science, sports, trade) and do not care about the maximum adequacy of language units and reality in everyday and political discourse. In conclusion, the article describes how to take into account the noted features of the Russian language when consciously learning Russian as a native language, as well as when teaching it as a foreign language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document