LINGUISTIC ANALYSIS OF SPECIFIC CHARACTERISTICS OF THE ENGLISH-LANGUAGE ELECTRONIC HYPERTEXT

2019 ◽  
Vol 6 (93) ◽  
pp. 143-159
Author(s):  
Sergey Stroykov
2019 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 496
Author(s):  
Rafia Bilal ◽  
Wasima Shehzad

This research focuses on the discourse analysis of the text written on Pakistani public transport vehicles. The data were collected from the roads, parking lots and market places in the twin cities of Rawalpindi and Islamabad. The text was written in three languages, English, Urdu and Punjabi. The sample size was fifty but in order to delimit the study, the data size was reduced to ten. The data classification was done keeping into consideration the grounded theory, as the thematic categories of data emerged after data collection. They included love for religion, parents, opposite sex and country. Moreover, it highlighted the theme of morality, socio-economic problems, desire for upward mobility and wisdom-based quotations. The data were then analyzed keeping in mind Janks’ rubrics for linguistic analysis. The linguistic analysis showed that the text employs lexicalization, overlexicalization, lexical cohesion and there is extensive use of metaphors, euphemism and personification. It was noted that the text was multilingual as it was in Urdu, Punjabi or English language with a lot of code switching. The data were then further analyzed to highlight the social and moral attributes of language users, the socio-economic problems they face and their struggle for upward mobility. The social analysis provided a deep insight into the life of public transport drivers in Pakistani society.


2020 ◽  
Vol 88 ◽  
pp. 01033
Author(s):  
Kseniya Melnikova ◽  
Alla Guslyakova

The Guest Editors and the Publisher have retracted this article. Actually, the third author of the article - Lucio Giuliodori - and his affiliation (University of Perugia, Piazza dell'Università, 1, 06123 Perugia PG, Italy) - should be removed from the list of authors of the article, because the author Lucio Giuliodori has been mistakenly included in this article. Lucio Giuliodori has no implications in this article. The authors Kseniya Melnikova and Alla Guslyakova agree to the retraction. Request approved on January 25, 2021.


2021 ◽  
Vol 2 (6) ◽  
pp. 221-226
Author(s):  
Irina A. Martynenko ◽  
◽  
Olga S. Chesnokova ◽  

The article presents evidence of a comprehensive linguistic analysis of the toponymy of Panama. The relevance of the topic is due to the fragmented research of Panamanian toponymy and the need for a comprehensive study of socio-historical and linguocultural factors in the formation of the Panamanian toponymicon. The hypothesis of the article is as follows: toponymy of Panama has a unique heterogeneous and polystrate character, semiotically determined by historical facts, ethnic composition of the population, natural conditions of the country and migration processes. Maps, GoogleMaps, GeoNames electronic systems were used as materials and tools. It was found that Hispanic geographic names make up the largest percentage in comparison with autochthonous toponyms and hybrid (blended) toponyms. The authors identified Spanish-Indian and Spanish-English blended place names. It is substantiated that Panama is a unique area of ​​functioning of the general Spanish toponymic vocabulary. Historical and cultural events in the country were reflected in toponymy, capturing the topographic relief, including metaphorically perceived, names of first settlers, names of famous Panamanian personalities, perception of topographic objects at various stages of the country's development, influence of English language, which together form the toponymic dominants of the Panamanian society, heterogeneity and unique hybrid Indian-Spanish-English character of toponymicon, on the basis of which the term “toponymic multilinguism” is proposed.


Author(s):  
A.V. Sokolova ◽  
◽  
S.B. Volkova ◽  

English borrowings continue to penetrate actively into the Russian language. However, they are not always borrowed in all the meanings they have in the original language. Thus, the question of their usage in Russian is of great importance. The article presents a linguistic analysis of some words which are frequently used in a socio-political sphere: националист / nationalist, оккупант / occupant, сепаратист / separatist and террорист / terrorist. In each of these pairs, the Russian word was borrowed from the English language using calque. As a result, the conclusion had been drawn that such words may have different connotations in the language which is the source of borrowing and the recipient-language.


Author(s):  
Daniela Francesca Virdis

In his treatise Colonization, Defence, and Railways in Our Indian Empire (1857), Hyde Clarke wholeheartedly approves of Indian colonial railways and advocates the need for the British to bring about technological progress in the subcontinent. The main research purpose of this article is to provide stylistic evidence of how Clarke relays and constructs his Anglocentric and imperial viewpoint on Indian railways. The article firstly introduces the figure of Clarke and his railway pamphlet, and discusses the keywords colonialism and colonization as defined in two authoritative nineteenthcentury dictionaries of the English language and in colonial and postcolonial studies. Secondly, moving from this field and from the field of postcolonial stylistics, the stylistic methodology defined by Ron Carter as “practical stylistics” is applied to thirteen sequences from the treatise including the keyword colonization. Finally, the definitions of colonialism and colonization are compared with Clarke’s notion of colonization as emerging from the text. This linguistic analysis hence identifies and explores the stylistic strategies utilised by the author – mainly stylistic choices at word- and phrase-level, syntactic structures and the pragmatic functions of these devices – and reveals the ways in which he conveys his colonial mental attitude to the Indian reality.


Author(s):  
O. SADOVETS ◽  
◽  
O. ORLOVSKA ◽  

The paper deals with the issue of linguistic analysis of English language texts on the basis of textuality standards which allow to carry out a complete analysis of the text and judge about its communicative value. The appropriateness of linguistic analysis of texts with the consideration of seven standards of textuality have been substantiated. These standards are: coherence (introduction of a new item in the text and subsequent referral to it by means of another item), cohesion (the ways in which components of the sentences in a text are mutually connected grammatically and lexically), intentionality and acceptability (a speaker/author’s intention to produce a sound piece of information and the recipient’s desire to accept the text as a communicative piece of information), informativity (ways and means by which parts of the text acquire communicative value), contextuality (focusing on the context and the role it plays in any form of communication) and intertextuality (understanding and perception of one text on the basis of the structure of another text similar to it). Special attention has been paid to cohesion as semantic relation between elements of the text. Categories of cohesion such as reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion have been analyzed. It has been defined that the linguistic analysis carried out with consideration of seven standards of textuality requires knowledge of different branches of linguistics – syntax, morphology, phonology, grammar, semantics, lexicology, stylistics, pragmatics, sociolinguistics. Definite examples of every standard application have been presented. It has been substantiated that the appropriateness of a text is the agreement between its setting and the ways in which the standards of textuality are applied. The standards of textuality entail factors of cognition, planning and social environment merely to distinguish what constitutes a text.


2021 ◽  
Vol 6 (11(75)) ◽  
pp. 37-40
Author(s):  
S. Osokina

The article discusses different approaches to localization – as one of translation strategies and as a separate tool for rendering language messages in another language. The study is done with the help of comparative linguistic analysis of original movie titles in the English language and their official Russian versions. We study ways of rendering of the film titles in the target language and reveal some reasons for localization. In conclusion, we provide a list of motives for language localization of the movie titles: 1) tendency to build the name of a new film into the system of films already known to the Russian viewer or other cultural realities with the help of socalled "references" to familiar nominations; 2) give additional advertising to the film, 3) make the film more attractive to a specific target audience.


2020 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 37-58
Author(s):  
Ammara Iqbal ◽  
Muhammad Asim Mahmood ◽  
Musarrat Azher

Abstract Humor is a tool to develop and to strengthen mutual  relationships among people. Humor sometimes is used to show superiority of a person, sect, caste or gender to other. This particular study about the linguistic structure of randomly selected jokes is made in order to highlight different stereotypes that are associated with the Pakistani wives. For this purpose a corpus of 60 jokes is developed by collecting jokes randomly in Urdu languge related to wives, using facebook pages,“Husband & Wife jokes” and “Laughing colours” and then twenty jokes are further selected under specific themes for analysis. These jokes are translated into English language and then analyzed using the Atordo’s and Raskin’s model of (GTVH) general theory of verbal humour (1991). This study also throws light on the fact that the stigmas attached with pakistani wives in the form of jokes are widely accepted and enjoyed even by  wives themselves that is giving way to their disparaged identity in our society. Hence, the aim of this study is to make the Pakistani women and the wives aware of the intensity of this situation and to provoke them to reject this practice of their disrespect and exploitation through verbal humour. This study will also prove helpful for the future reserch in order to check and make variations in the attitude of the participants and the receivers of the jokes to discourage jokes which are the source of disresopect for any other sect or gender. Key words: Verbal humor, GTVH, wives in jokes, 


Author(s):  
O.V. Kozhevnikova ◽  
A.A. Chernova

The article presents the results of the study of the semantic-synonymous field of the concept of "adaptation". The frequency of occurrence of this term and its derivatives is compared in Russian and English scientific periodicals presented in open databases such as eLIBRARY.RU and Semantic Scholar. It has been found that both samples are characterized by the predominance of journal articles containing the broadest term “adaptation" / "adjustment". The results of the cognitive linguistic analysis of the content of Russian language concepts are presented: "adaptation" is the broadest term that describes both the process and the result of individual adaptation to environment while its three derivatives are narrower in meaning. The general definition of the concept "adaptation" for psychological texts in Russian is formulated, definitions of the concepts "adaptivity", "adaptability", "adaptedness" are analyzed. It is planned to conduct cognitive linguistic analysis of the considered categories based on English-language publications.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document