scholarly journals From Translation to Transcreation in the Tourism Industry: SMEs and the Arab Market

2020 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 231-246
Author(s):  
Hanan Saleh Hussein

This study aims to outline a translation analysis of the websites of Spanish hotel companies operating internationally, specifically in Arab countries, in order to detect the most appropriate translation strategies when it comes to translating cultural aspects from Spanish to Arabic and which may contribute to the successful expansion of SMEs. Another aim is to develop new requirements in the specialisation of software translation in the Spanish-Arabic combination, based on the business translation model and using a cultural approach that seeks increased marketing success for SMEs in the Spanish hotel market.

Author(s):  
Anatolii YAROVYI

The article deals with the social functions of philosophical factors in the formation of a modern model of tourism specialist. This model is formed and considered in accordance with the basic normative educational document - the Standard of higher education in the specialty 242 "Tourism" of the field of knowledge 24 "Sphere of service" by educational and professional program (OPP). The author makes a sample of some of the general competences provided by the educational-professional program of preparation of bachelors in the specialty "Tourism" and monitors the provision of appropriate substantiation of the nature of their provision in teaching the course "Philosophy". It is also substantiated that the philosophical and cultural approach in the system of tourism education allows the whole tourism industry to reach a higher level of self-awareness and adequately reflect a deeper understanding of tourism not just as a combination of travel and entertainment, but as a powerful factor in integrating and generating human spirituality. The author monitors these positions on the example of philosophical and cultural provision of relevant competencies of tourism specialists.


Author(s):  
Sunil Pratap Singh ◽  
Jitendra Sharma ◽  
Preetvanti Singh

In the last decade the use of Information and Communication Technologies (ICT) have boomed in many sectors, such as business, education, commerce and have profound implications for the tourism industry. They are being used extensively in a great variety of functions and count innumerable applications. Among these, Decision Support System (DSS) plays a fundamental role for their capacity to give tourist managing their tours and to base all the decisions concerning to queries on the climate, road conditions, cultural aspects, lodging, health facilities, banking, etc. of the location to be visited on sound and rational bases. In the present paper, a Web-Based Tourist Decision Support System (WTDSS) for Agra City has been developed that allows the traveling community to find their route in city and ask for information about sights, accommodations and other places of interest which are near by to him to improve the convenience, safety and efficiency of travel.


2016 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 485
Author(s):  
Jaber Nashi M Alshammari

Simile is one of the most important literary devices. It is widely used as a figure of speech in literary works. However, simile can pose significant challenges in literary translation since different languages might use and interpret similes differently. The present research aims at investigating the translation strategies employed in Arabic to render English similes in a literary text. The translation model proposed by Pierini (2007) is utilized as a framework of this study. The researcher selected "The Old Man and The Sea" novel by Ernest Hemingway and its two Arabic translations as a case study. The novel's two Arabic translations are by The United Publishers referred to later as target text 1 (TT1) and Zyad Zakaria referred to later as target text 2 (TT2).  First, the researcher randomly collected 40 similes as the study data. Then, their Arabic translations are identified. Next, the data is compared and analyzed to determine their translation techniques. After analysis, the research found that literal translation is a prominent strategy in rendering English similes to Arabic.


2016 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 146-154
Author(s):  
Марина Гозалова ◽  
Marina Gozalova ◽  
Мария Середина ◽  
Mariya Seredina

The article discusses the role of youth groups in the socio-cultural differentiation of youth in the field of tourism and the importance of the social role of youth in tourism. The emergence of youth tourism industry, social and cultural differences in travel motivation of young people makes it important the analysis of youth tourism. Tourism is an indicator of the differences between social stratums of youth, therefore important to talk about the social and cultural differentiation of young people in tourism and analysis of the main approaches to the essence of differentiation in tourism. The authors consider the main theoretical component of the need to use the concept "socio-cultural differentiation" and its application in tourism concerning the youth. Needs of young people with similar socio-cultural characteristics and interests are the basis of the study of the socio-cultural aspects of the differentiation of youth in tourism. Within this framework, the concept of "group" is considered as collection of people based on common values, interests, standards, constant interaction, goals, interests, and limited with criteria of membership. Socio-cultural differentiation of youth is characterized by the cultural component of this process. As a result of the foregoing, it is necessary to study the basic aspects of group relations and the role of youth in the development of society. The main elements, typical for group relations of youth in tourism, are based on leisure interests. Development of a scientific approach to solving the problems of youth, as well as availability of social and public policy in tourism are the important elements of the issue of social and cultural differentiation. In such a case, youth is viewed through the prism of group relationships based primarily on common interests.


Author(s):  
Elvira Yesica Ginting ◽  
Ganal Rudiyanto ◽  
Krishna Hutama

<pre><strong><em>Abstract</em></strong><strong><em> </em></strong></pre><p><em>Forms, ornaments, and meanings </em><em>of creation are interplayed each other as aesthetic elements. These have a load of wisdom, pieces of the civilization history, and culture of a tribe or society. And, these are very important topic to examine about problems that  traditional Karo Tapak Gajah ring face. The ring is just a mere historical artifacts now for the Karo culture actor. Even though, the development of the Karo culture has been always based on the their role. Therefore, qualitative research, historical and cultural approaches can fulfill the basic comprehension about form, ornament, and message when literacy about it is hard to find. The historical approach is to find out the diachronic and cultural events that occur in Karo culture, while the cultural approach knows the background of Karo customs. Thus, the aesthetic elements of the ring can be revealed through evidence of a certain time span and cultural aspects.</em></p><p><strong><em>Keywords</em></strong><em>: </em><em>form, ornaments, meaning, traditional Karo Tapak Gajah Ring, aesthetic elements</em></p><pre> </pre><p><strong>Abstrak </strong></p><p>Bentuk, ornamen dan makna pada sebuah karya menjadi hal yang saling terikat sebagai elemen estetik dalam sebuah karya. Mereka memiliki muatan memori kearifan, potongan sejarah peradaban dan kebudayaan suatu suku hingga masyarakat. Hal tersebut menjadi penting saat menyangkut permasalahan yang dihadapi oleh cincin Tapak Gajah tradisional Karo yang kini dianggap hanya sebagai artefak sejarah belaka bagi para pelaku budaya Karo. Padahal, sebuah perkembangan budaya tidak lepas dari peran pelaku budaya tersebut. Oleh karena itu, pemahaman mengenai muatan bentuk, ornamen dan makna didalam cincin Tapak Gajah tradisional Karo menjadi kepentingan yang mendasar ketika literasi mengenai hal tersebut sukar ditemukan. Riset kualitatif disertai dengan pendekatan historis dan kultural. Pendekatan historis untuk mengetahui diakronis dan peristiwa-peristiwa budaya yang terjadi dalam budaya Karo, sedangkan pendekatan kultural mengetahui latar belakang adat istiadat Karo. Sehingga, elemen estetik (bentuk, ornamen dan makna) cincin tersebut dapat terungkap melalui bukti rentang waktu tertentu dan aspek kultural.</p><p><strong>Kata kunci: </strong>bentuk, ornamen, makna, cincin Tapak Gajah tradisional Karo, elemen estetik</p><p> </p>


2011 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 170-178
Author(s):  
I Nengah Astawa

Teaching English for specific purposes (ESP), which is in contrast with English for Academic purposes (EAP), has gained specially great attention since 1960’s. One of the examples of  ESP is English for guiding. The main purpose of implementing English  for tourism in some schools or collages is to give the students ability  to communicate mainly orally so as to  be able to fulfil the student’s need for his or her future career . In reality  very often  cultural misunderstandings which may produce fatal consequences emerge among those who are involved in tourism industry. Due to this circumstance, inserting sosio-cultural aspects in the teacher’s language teaching interaction is  indeed beneficial. In this case, the role of the teacher to include some cultural aspects in language teaching, beside giving formal grammatical language forms, of course is highly worth considering. Teaching English for tourism industry  is not regarded appropriate yet if sosio-cultural aspects are not adequately included. In other words, beside teaching the language forms, English teacher should incorporate sosio-cultural aspects  into his/her interaction.


2020 ◽  
pp. 6-27
Author(s):  
Liucija Černiuvienė ◽  
Ieva Montrimaitė

The article covers the stylistics of the work “Exercices de style” by the French writer Raymond Queneau and the translation of this work into Lithuanian. Through the analysis of translations into Italian and English as well, the article investigates the distinctive feature of Queneau’s texts – how they play with various language tools. The article distinguishes and discusses the play of literary devices (these are figures of style and rhetoric), the play of linguistic devices (grammatical tenses, barbarisms, neologisms), the play of language registers (colloquial language, jargon), the play of genres and discourses, and the play of narrative techniques. While playing with the language, the author seeks to entertain the reader – the exercises are rich in various elements of comedy, parody and irony. It is not possible to systematically apply one translation strategy to translate this work, therefore the translator Akvilė Melkūnaitė focused on conveying the logic of Queneau’s rules, making the translation strategies related to semantic and stylistic translation of the text diverse and successful, while the complicated conveying of cultural realia (e.g. jargon) is offset by other means of translation.


REPRESENTAMEN ◽  
2021 ◽  
Vol 7 (01) ◽  
Author(s):  
Andhika Wahyudiono ◽  
Dimas Imaniar

Cultural tourism is the main attraction in the traditional village of Kemiren, Banyuwangi Regency. Macananegara tourists as well as domestic tourists visit the traditional village of Kemiren to witness first-hand the life of the Osing tribe which is still traditional. This research was conducted to determine the impact of tourism on the socio-cultural aspects of the people of the Kemiren traditional village, Banyuwangi Regency. This research is a qualitative research. Meanwhile, the strategy carried out by the government is in the form of preventive actions such as outreach to MSME players, making local regulations on tourism and study tours of tourism management with tourism business actors. The basic conclusion in this study later is, as a cultural tourism destination in general, the ongoing tourism industry activities affect the socio-cultural aspects of the Osing community, the Kemiren traditional village, Banyuwangi Regency. In addition, the increase in the community's economy is also encouraged due to changes in the livelihoods of local residents, as well as local government strategies in the form of policy making are expected to be able to minimize the negative impact of tourism. Cultural tourism in the traditional village of Kemiren, Banyuwangi Regency is used as a tool to maintain the cultural existence of the Kemiren traditional village, which is currently being abandoned by the Osing tribe, the traditional village of Kemiren, Banyuwangi Regency.Keywords: Tourism, Socio-culture, Osing Tribe


Author(s):  
Ekaterina A. Filatova ◽  

The article aims at presenting a complex model of the nature documentary AVT (audiovisual translation) analysis. Lambert – van Gorp’s scheme and V. Komissarov’s complex model are widely used and applied to analyzing translation. Those two models make up the basis of AVT analysis. In accordance with Lambert – van Gorp’s scheme, the preliminary data, macro-level, micro-level and systemic context of the nature documentary AVT are studied. V. Komissarov’s five-level equivalence model is also implemented in a complex model of the nature documentary AVT analysis, that model analyzes the equivalence of translation of an audiovisual work at every level and suggests translation strategies to achieve it. The article focuses on the fact that when analyzing the linguistic component of the AVT of a documentary film, it is impossible to negate the audiovisual component. In that regard, audiovisual components and how to translate them into the language of the host country are considered. The audiovisual component implies four codes: music, sound, iconographic and mobility, which are meticulously studied in the article. Following the research the author undertakes the complex model of the wild nature documentary AVT analysis.


Author(s):  
Michael Carl

Human translation process research analyzes the translation behavior of translators, such as memory and search strategies to solve translation problems, types of units that translators focus on, etc., identifies the temporal (and/or contextual) structure of those activities, and describes inter- and intra-personal variation. Various models have been developed that explain translators’ behavior in terms of controlled and uncontrolled workspaces and with micro- and macro-translation strategies. However, only a few attempts have been made to ground and quantify translation process models in empirical user activity data. In order to close this gap, this chapter outlines a computational framework for a cognitive model of human translation. The authors investigate the structure of the translators’ keystrokes and gaze data, discuss possibilities for their classification and visualization, and explain how a translation model can be grounded and trained on the empirical data. The insight gained from such a computational translation model not only enlarges our knowledge about human translation processes, but also has the potential to enhance the design of interactive MT systems and help interpret user activity data in human-MT system interaction.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document