scholarly journals PERAN PSIKOLOGI MASSA BAGI PEMBIMBING IBADAH HAJI

2020 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 91-101
Author(s):  
Nazia Nuril Fuadia

The role of psychology of mass communication is very important in developing the competence of Hajj supervisors and improving professionalism as a Hajj guide. In this scientific article the writer formulates a problem, how the Hajj supervisor can increase his competence in carrying out guidance activities. The purpose of this paper is to describe the role of mass psychology in increasing the professionalism of the Hajj pilgrimage guides which have an impact on the success of the implementation of the Hajj. Furthermore, the results of the analysis of the role of mass communication psychology also describe the importance of understanding the mass psychology of the pilgrims in the effectiveness of communication between the congregation and their supervisors so that the objectives of the communication can be achieved properly.

2020 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 38-47
Author(s):  
Chinpulat Kurbanov ◽  

The author in this scientific article examines the stage-by-stage development and formation of customs in Turkestan in the second half of the 19th -early 20th centuries. The author studied the history of customs in Turkestan and its role in establishing a single customs line in the future with neighboring khanates. The author focuses on the role of Russia in the establishment of a single customs line and the development of customs in Turkestan


Author(s):  
Volodina N.A. ◽  
Murzina I.A. ◽  
Retinskaya V.N.

This article is devoted to the study of the image of Executive authorities in modern Russia. The relevance of the chosen topic of the scientific article is emphasized for the present time, when society and the state are developing methods of countering the coronavirus pandemic – not only in the medical, but, no less important, in the socio-psychological aspect. In this perspective, the consolidating potential of a positive image of government bodies and civil servants is noted. Attention is focused on the terminological apparatus of the problem. Based on the analysis of relevant scientific works, the article provides the author's definition of the image of public authorities. The author notes the peculiarity of the image of Executive authorities, which consists in the presence of two inextricably linked equivalent components – the image of the authority and the image of a civil servant. Image formation of government bodies is considered as a multi-factor interaction of three main subjects: government bodies, the population, and the mass media. The main method of implementation is still the mass communication media, which provide a permanent presence of Executive authorities in the information and communication space. It is noted that the basis for the formation of a positive image of the Executive authority and bureaucracy is their effective functioning. At the same time, the perception of citizens, their attitude to the activities of Executive authorities, the level of trust in them is considered as the main indicator of the modality of the image. Based on the analysis of data from sociological studies, the conclusion about a positive trend in the perception of public authorities and officials by Russians is substantiated. However, there is a negative impact on their image of the lack of these changes and, in General, a low level of openness of public authorities.


Author(s):  
Craig Allen

The first completely researched history of U.S. Spanish-language television traces the rise of two foremost, if widely unrecognized, modern American enterprises—the Spanish-language networks Univision and Telemundo. It is a standard scholarly history constructed from archives, original interviews, reportage, and other public materials. Occasioned by the public’s wakening to a “Latinization” of the U.S., the book demonstrates that the emergence of Spanish-language television as a force in mass communication is essential to understanding the increasing role of Latinos and Latino affairs in modern American society. It argues that a combination of foreign and domestic entrepreneurs and innovators who overcame large odds resolves a significant and timely question: In an English-speaking country, how could a Spanish-speaking institution have emerged? Through exploration of significant and colorful pioneers, continuing conflicts and setbacks, landmark strides, and ongoing controversies—and with revelations that include regulatory indecision, behind-the-scenes tug-of-war, and the internationalization of U.S. mass media—the rise of a Spanish-language institution in the English-speaking U.S. is explained. Nine chapters that begin with Spanish-language television’s inception in 1961 and end 2012 chronologically narrate the endeavor’s first 50 years. Events, passages, and themes are thoroughly referenced.


Author(s):  
Halima Kadirova ◽  

This scientific article highlights the place and role of the Karakalpak ethnic culture in the development and preservation of the identity of the people. The authors analyze the culture and life of the modern Karakalpak family, which inherits to the next generation the traditional way of life associated with national holidays and traditions, dastans performed by Karakalpak bakhshi (singers), legends and legends of the past, told by the older generation. The article argues that social changes in the global space contribute to the emergence of certain changes in the content of cultural identity, language, art, spiritual categories, which are elements of the basis of the national identity of each nation and various ethno-regional units, which further strengthens the study of this issue under the influence of the process of globalization.


Author(s):  
Victor Shaklein ◽  
Maria Belova ◽  
Svetlana Mikova

Arising and active development of innovative information channels, forming net thinking, require non-standard forms of presenting material in mass media. One of the solutions to this problem is increasing the number of creolised texts not only in electronic, but in printed media as well. Such texts containing verbal (heading, subscript, text comprising of more than one sentence) and non-verbal (image, scheme, table, font, colour) parts are widely spread in mass media because they allow the reader to precisely understand the author’s intention and the intention can be expressed in an implicit way. Such texts correspond to mass communication general trends towards information visualization, raising the effectiveness of the text impact on audience thanks to double coding, compact presentation of the material. These are the reasons of growing scientific interest in creolized texts in psychology, literature studies, linguistics, journalism. However, the terminology of the scientific sphere is not conventional: different terms “creolized text”, “semantically complicated text”, “polycode text”, etc. are all used in similar meanings in scientific papers. The authors of the article characterize terms used in Russian and foreign articles and monographs, assess their frequency and semantic scope. The specific features of creolized texts are pointed out, different types of such texts depending on metagraphic and iconic sign systems included in them are described. We distinguish three phases in reading such texts (preliminary stage, organised perception, final stage) and the role of visual and verbal components in the process. By the example of caricatures we show the importance of background knowledge for adequate decoding of creolized texts. Linguistic and cultural universals are an optimal source of objects whose meaning is evident to the representative of a certain culture. This makes the creolized text decoding easier in linguistic culture of its origin. On the other hand, texts based on linguistic and cultural universalia (realia, idioms, homophones, homographs, etc.) present extra difficulties for non-natives. The material of the research is caricatures of the late 20th — early 21st centuries by A.Merinov. Each of the caricatures is based on a certain linguistic and cultural universal.


2021 ◽  
Vol 4 (10(74)) ◽  
pp. 4-7
Author(s):  
M. Harutyunyan

Thus, our scientific research led to the conclusion that the applied art which originated in the previous centuries continued to develop along with other branches of the culture of Artsakh in the second half of the XIX century and the beginning of the XX century.  In this scientific article, we have presented mainly the following branches of the applied arts of Artsakh: carpet weaving, handicrafts, embroidery, silversmithing, pottery. We have mainly presented interesting information about the branches of the applied art which were covered in the periodicals of the second half of the XIX century and the beginning of the XX century. Noting about the carpet weaving of Artsakh, we emphasized that the carpets of that region of Artsakh stood out with their color structure, richness of ornaments, technical mastery. We highlighted the role of handicrafts in the life of Armenian women, emphasizing that this form of the applied art was developed in Artsakh in the Middle Ages. In this article, we also presented a number of pottery samples found during excavations by foreign archaeologists. 


Author(s):  
Antonio Sandu ◽  
◽  
Polixenia Nistor ◽  
◽  

Mass media affects its consumers primarily in their cognitive dimension, by changing the image of the world - in this sense that the media becomes a vector of social influence, by changing the cognitions of individuals - but also by changing the shared social constructs within membership groups. The stated role of the media is to inform target audiences about events of interest in the field-specific to the activity of the media trust, but also to convey opinions, ideas, and views on those events in a way that is as complete and as complex as possible, allowing recipients to build their own opinions or adhere to one or another of the opinions expressed. This article deals with the ethics of mass communication when faced with a window of opportunity which allows an easier promotion of ideas or interests, taking into account the theory of life as a spectacle promoted by Erwin Goffman.


2018 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 105
Author(s):  
Natalia Dianova

In the presented scientific article, an attempt was made to study the origins of the origin of the Yedinoverie Church in the Dnipro Ukraine, the main stages of its development in the 19th and early 20th centuries and the definition of a place of common faith in the structure of the Russian Orthodox Church. Historical conditions and peculiarities of the emergence of uniformity are analyzed as a form of compromise between the Old Believers and the official Orthodox Church. The role of the Slavonic and Kherson Archbishop Nikifor (Feotoki) in the origin of the common religion and the reaction of the Holy Synod to its actions is examined. The process of creating Yedinoverie Church and the dynamics of its development in different regions of the Dnipro Ukraine is studied. In the context of the topic under consideration, scientific and interest documents are published and archived, which give an opportunity to consider certain aspects of the activities of the clergymen of the faith Edinoverie Church. The attitude of soviet power and the official Orthodox Church to the unity of faith at various stages of the period under investigation is considered. The main criteria of pressure on the Old Believers to join them in the Yedinoverie Church are clarified. It is noted that the activities of the Russian government did not bring the desired results and the number of co-religionists did not increase significantly. The reasons were the unwillingness of the Old Believers to change their spiritual priorities and the disappointment in the activities of the Russian Orthodox Church. With time, already in the first half of the XX century, the Yedinoverie Church, fulfilling its mission of associating schismatics with official Orthodoxy, became an integral part of the Russian Orthodox Church. Its church temples and monasteries gradually changed their status to Orthodox.


2013 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 93-103
Author(s):  
Anna Tarabasz

Abstract Communication via the Internet, regardless use of available tools, contributed significantly in reduced time of data flow and feedback reception. This is particularly important in case of companies with a complex structure and branches around the world. Information is available here for almost „at fingertips”, 24 hours a day, 7 days a week, regardless the time zone. Internet has also shortened the distance between message sender and recipient - in the form of direct information exchange (i.e. email exchange), as well as simplified the issue of indirect reach (i.e. via social networking sites or online campaigns). Although in literature of the subject many authors performed the analysis of mass communication models, but to no avail would seek for the flow chart strictly dedicated to the electronic exchange information. This article aims to present the model of online communication, drawing on best practices of mass communication and at the same time implementing components of the electronic promotion. The paper is also contributed to show the universality of such model application in the exchange of information within electronic means, which seems important in case of intercultural management.


Babel ◽  
1996 ◽  
Vol 42 (2) ◽  
pp. 84-94 ◽  
Author(s):  
Maria C. Choy

Abstract Mass communication has become a daily feature of our technological civilisation. This is as true of cross-cultural or intercultural encounters as it is of intra-cultural communication, and mass media have facilitated effective international information flow. Bilingual editing becomes an important medium of mass communication. The effectiveness of such communication rests upon the grammatical, lexical, sociolinguistic, socio-cultural, discourse and strategic competence of participants (editors, writers, translators and readers). It rests upon their ability to use creatively and to respond sensitively to language. In this dynamic process of communication, a bilingual editor not only plays the role of translator but also acts as a mediator; as Hatim and Mason (1990:223) suggest, s/he "has not only a bilingual ability but also a bi-cultural vision". In view of the diversity of usage of bilingual editing in the media, this research delves into the bilingual editing of magazines in Hong Kong. The study focuses on translation only from English and Chinese, or vice versa. Inasmuch as there is very little academic attention to bilingual editing and its nature, processes and techniques, or to the role of translation in bilingual editing, it is believed that this research will help facilitate cross-cultural communication between Westerners and Chinese. Résumé Dans notre civilisation, marquée par le seau de la technologie, la communication de masse relève du quotidien. Cette remarque est valable tant en ce qui concerne les rencontres interculturelles que la communication intraculturelle. De plus, la communication de masse favorise l'échange efficace des informations à l'échelon international. Les publications bilingues sont devenues un important support de la communication de masse. L'efficacité de cette communication repose sur le discours grammatical, lexical, socio-linguistique, socio-culturel et sur la compétence stratégique de ceux qui y participent (rédacteurs, écrivains, traducteurs et lecteurs). Elle repose sur leur faculté d'utiliser le langage avec créativité et d'y réagir avec sensibilité. Dans ce processus de communication dynamique, le rédacteur bilingue joue non seulement le rôle de traducteur mais aussi de médiateur, comme le suggèrent Hatim et Mason (1990:223): il ou elle "dispose non seulement d'une capacité de bilinguisme mais aussi d'une vision biculturelle". Au vu de la diversité d'emploi de la rédaction bilingue dans les médias, cette recherche fouille dans l'univers de l'édition de magazines bilingues à Hong Kong. L'étude se concentre uniquement sur la traduction de l'anglais et du chinois et vice-versa. Dans la mesure où dans les milieux académiques, on attache très peu d'importance à l'édition bilingue, à sa nature, à ses processus et techniques, ou au rôle de la traduction dans le monde de l'édition bilingue, l'auteur estime que cette recherche facilitera la communication interculturelle entre les Occidentaux et les Chinois.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document