scholarly journals Semantic Interpretation of English Nouns Referring to Units of Time

2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01063
Author(s):  
Natalia Gorskaya ◽  
Vera Glyzina

The paper deals with the semantics of English nouns integrating a time component basing on respected English-language dictionaries. The timeliness of the topic under consideration is substantiated in terms of interaction and interconnection of the language and culture and is proved to be one of the major problems of the cognitive linguistics. The nouns possessing the semantic feature of “time” in their meaning have been revealed and analyzed. The culture, customs and traditions of different nations are pointed out to influence directly the formation of the language worldview which is expressed in the meanings being different from each other. Nominal groups of time semantics are shown to be characterized by sufficient amount of possibilities to express time meanings. A group of nouns in the English language has been proved to represent a single semantic structure of the lexical item of time. This lexical item is classifiable and can be identified from personal acquisition. The results of the investigation are theoretically significant covering the general doctrine of words and their semantic structure. The results, in particular, indicate that a considerably greater number of semantic features is available in the peripheral sphere of a noun meaning than it was used to be believed, the same being true of the prototype nature of these very features. All these factors are of apparent interest concerning any investigation in the field of cognitive science. Practical importance of the work consists in the possibility to use the results of the investigation in the English language practical training, in the lecture courses dealing with lexical semantics, cognitive linguistics, while compiling educational books, instructing on term papers and undergraduate theses.

2021 ◽  
Vol 2 (25) ◽  
pp. 180-186
Author(s):  
Svetlana A. Blinova ◽  

The purpose of this article is to describe the verbs of interpersonal interaction with the semantics of mental influence in the English language and to consider the criteria for semantic classification, on the basis of which the selected verbs can be grouped. There is a large number of works devoted to the study of lexico-semantic, pragmatic, morphological and other features of individual subgroups of interpersonal interaction verbs (in particular, compulsion verbs, verbs of speech influence, etc.), however, no attempt has yet been made to identify, study and classify a group of interpersonal interaction verbs with the semantics of mental influence. The material of the study is dictionary definitions from the Longman Dictionary of Contemporary English and Longman Dictionary of English Language and Culture, as well as examples from the National British Corpus. The study describes in detail the procedure for selecting verbs of interpersonal interaction with the semantics of mental influence, identifies the features that are integral for this group of verbs, as well as the criteria for semantic classification, on the basis of which the selected verbs were divided into subgroups. Verbs of mental influence have a complex semantic structure. The signs «interpersonal interaction» and «impact on the object» are integral for the studied group of verbs. The sign of intentionality is not integral, but it is included in the semantic structure of most verbs of this group. In addition, the semantic structure of verbs of mental effects shows thatthe classification of verbs in this group may be an indication of the impact on a particular area of the psyche which indicates the correlation of the meanings of mental influence verbs with the findings of modern psychological theory


Author(s):  
Елена Юрьевна Белозёрова

Введение. Проведен анализ 475 современных фразеологических единиц, которые способствуют формированию фразеологической картины мира. Рассматривается взаимосвязь семантики и формы фразеологических единиц, обусловленной ситуацией общения. Фразеология языка как часть языковой картины мира входит в рамки исследования когнитивной лингвистики. Цель статьи – выявить и описать современные фразеологические единицы как пример иносказательного выражения в процессе коммуникации для достижения определенных когнитивных целей. Материал и методы. Материалом исследования послужили современные художественные тексты (Under My Skin, The Door That Led To Where, End Game, Liccle Bit, The Art of Being Normal, 2015 г.). Примеры были получены при прочтении художественной прозы современных британских авторов (J. Dawson, S. Gardner, A. Gibbons, A. Wheatle, L. Williamson) методом сплошной выборки. Результаты и обсуждение. Проведенный анализ позволил рассмотреть когнитивный аспект фразеологических единиц. Установлено, что широкий подход к изучению фразеологии расширяет границы фразеологического учения и позволяет рассмотреть больше структурно-семантических форм фразеологических единиц. Рассмотрены и проанализированы следующие современные фразеологические единицы: фразеологизмы, дериваты фразеологизмов и авторские образования. Семантические особенности дериватов фразеологизмов и авторских образований анализируются в рамках современной фразеологии английского языка. Показано, что структурная сложность фразеологизма основывается на когнитивном аспекте его семантической структуры. Заключение. Проведенный анализ позволил выявить структурный диапазон фразеологизмов и рассмотреть их преобразовательные процессы согласно семантики и ситуативного употребления. Исследование показывает, что модификация фразеологических структур и введение в употребление новых оборотов идиоматического характера (дериватов фразеологизмов и авторских образований) обусловлены лингвокультурными потребностями в выражении социума. Все анализируемые современные фразеологические единицы английского языка рассматриваются как оперативные единицы мышления настоящего времени и являются средством отражения языковой картины в целом. Языковая картина мира представляется отражением внешнего и внутреннего мира человека, его мышлением и речью. Современная фразеология английского языка отражает изменения человеческого осмысления, понимания и интерпретации внешнего мира. Фразеологическая единица имеет сложную структуру и относится к особой лингвистической категории, что обусловливает повышение интереса когнитивного исследования. Таким образом, изучение фразеологии на настоящем этапе следует фокусировать на соотношении: фразеологическая единица – значение – употребление. Introduction. The given analysis is about 475 modern phraseological units that contribute to the formation of the phraseological picture of the world. The study examines the relationship of semantics and the form of phraseological units, due to the situation of communication. The phraseology of a language as part of the linguistic picture of the world is included in the framework of the study of cognitive linguistics. Aim. This study is aimed at identifying and describing modern phraseological units, as an example of allegorical expression in the communication process to achieve certain cognitive goals. Material and methods. The presented empirical material in the article is an actual selection from a modern literary text (Under My Skin, The Door That Led To Where, End Game, Liccle Bit, The Art of Being Normal – 2015 publication). Examples were obtained by reading fiction of modern British authors (J. Dawson, S. Gardner, A. Gibbons, A. Wheatle, L. Williamson), by the method of continuous sampling. Results and discussion. The analysis allowed us to consider the cognitive aspect of phraseological units. It is established that a broad approach to the study of phraseology expands the boundaries of phraseological doctrine and allows you to consider more structural and semantic forms of phraseological units. The following modern phraseological units are considered and analyzed in the article: phraseological units, phraseological units derivatives and author formations. The semantic features of derivatives of phraseological units and copyright formations are analyzed in the framework of modern phraseology of the English language. It is shown that the structural complexity of phraseology is based on the cognitive aspect of its semantic structure. Conclusion. The analysis made it possible to identify the structural range of phraseological units and consider their transformative processes according to semantics and situational use. The study shows that the modification of phraseological structures and the introduction of new idiomatic phrases (derivatives of phraseological units and author’s idiomatic expressions) are due to linguistic and cultural needs in the expression of society. All analyzed modern phraseological units of the English language are considered as operational units of thinking of the present time and are a means of reflecting the linguistic picture as a whole. The linguistic picture of the world is a reflection of the external and internal world of a person, his thinking and speech. The modern phraseology of the English language reflects changes in human comprehension, understanding and interpretation of the outside world. The phraseological unit has a complex structure and belongs to a special linguistic category, which leads to an increase in the interest of cognitive research. Thus, the study of phraseology at this stage should be focused on the phraseological unit, its meaning and its usage.


2021 ◽  
Vol 1 (193) ◽  
pp. 218-224
Author(s):  
Nadiya Ivanenko ◽  

The research focuses on the study of the actualization of the concept MARRIAGE in the context of the linguocognitive and linguocultural paradigm. The article analyzes the means of modeling the concept MARRIAGE in the British language picture of the world, its content, structure and cognitive interpretation. The concept-cognitive MARRIAGE is considered in the direction of anthropocentrism with consideration of modern achievements of cognitive linguistics, and also the place of this concept in construction of the British national picture of the world is defined. In the English language tradition, this social phenomenon is expressed through the lexical-semantic field of the concept MARRIAGE. The composition of other basic concepts of linguistic consciousness largely depends on the concept MARRIAGE. The article presents the results of etymological analysis. It plays a big role in determining the typology of culture and the need for this analysis helps to establish the source of origin of the conceptualizer. The analysis of dictionary definitions made it possible to investigate all the meanings of lexical units of the outlined nominative field. This allowed us to understand the nature and types of semantic structure of words that belong to different semantic groups and semasiological subclasses, as well as to look at the epidemiological relations of the key. In order to describe the complex structure of the organization of a multi-valued keyword, the notion of lexical-semantic variant is used. Basic characteristics of the concept MARRIAGE are possible to be found in the dictionary definitions and the complex structure of the concept is defined as a field structure, that is: denotative central content with semantic nucleus, peripherality and connotative surrounding.


Neophilology ◽  
2021 ◽  
pp. 40-50
Author(s):  
Ekaterina V. Ogoltseva

The work analyzes the semantic structure of stable comparisons with the “tree” component and its derivatives. We consider stable comparisons as special phraseological units - reproducible linguistic units with figurative comparative meaning. We show that different structural models of such phraseological units form some semantic unity – “comparative nest”. We draw a large number of contexts that illustrate typical situations of using stable comparisons with the “tree” component, we conclude that the formal variation of their figurative basis determines the variety of semantic nuances that are significant at the pragmatic level. The use of the analysis method of dictionary definitions and contextual analysis makes it possible, firstly, to significantly supplement and clarify the scientific results obtained by specialists in the field of cultural linguis-tics and cognitive linguistics, and secondly, to outline ways of systematizing Russian comparative phraseology, which occupies an important place in the expressive fund of Russian language. When considering the figurative and symbolic meanings grouped around the lexeme “tree”, it is important to distinguish between two interrelated meanings: “perennial plant” and “woody material, wood”. The system of meanings of stable comparisons of the Russian language with the “tree” component is based on the semantic features “hard”, “rigid”, “inelastic” that characterize the second meaning. In other words, the lexeme “tree” in Russian language is a representative not only of the plant, but also of the material code of culture.


Author(s):  
Oleg Tarnopolsky

The article discusses an innovative course taught to students majoring in English at Ukrainian universities. The course called “Specific Features of the English Language and English-Speaking Nations’ Cultures in the Context of International Communication” was designed to eliminate the lack of a number of issues that must be included in the curriculum of English language and culture studies to be learned by such students but which are ordinarily not included there because each of them cannot make the subject matter of a separate university course and does not fit into the traditionally taught courses. The issues in question embrace: the specific (global or planetary) role of English among other languages of international communication; World Englishes, International English and English as a lingua franca and how to choose the variety of English to be taught as a foreign language; the specifics of business negotiations in English in intercultural contexts, business presentations in English, and business telephoning in English in such contexts; communicative behavioral etiquette (verbal and non-verbal) in intercultural communication in English; lifestyle communicative behavioral patterns of the English-speaking nations. The paper shows how teaching these issues enriches and improves the English language and culture education of English major students expanding that education and relevant practical training to fit much better the international and intercultural contexts of communication in English.


Philologia ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Felicia Banu ◽  
◽  
◽  

Every nation has its own worldview reflected in the language which depends on customs and traditions, on the occupation and the lifestyle of the nation, which keeps ethno-cultural information and expresses specific ethnic mentality. The problem of interaction between language and culture is of interest to many scientists nowadays. One of the ways to study a culture is to analyze its phraseological units. For centuries phraseological units have been keeping track of folk wisdom, which was passed from generation to generation, so they carry culturally important information. Zoonyms as components of phraseological units that realize a series of connotative semes, depending on various associations connected with animals. Connotation is based on social, regional, cultural and other factors, as well as emotionally conditioned factors. The purpose of the article is to determine the semantic features of phraseological units with zoonym component as well as to identify the universal and national characteristics of phraseological units in the English language


2020 ◽  
pp. 49-59

The article deals with semantic classes of verbs with different valences. Based on the interpretation of the semantic class of verbs, in the process of teaching the Russian language, semantic representations are used that are the result of the segmentation of the gestalt interpretation, so that the prepositional-case forms and verbs align the semantic in variants - the frame. From the point of view of semantics, the first actant is the subject of action, i.e. the one who performs the action; the second actant is an object that is impacted by a direct action object, a direct object; the third actant is an indirect or further object to whose benefit or to the detriment of which an indirect complement is performed. The semantic side of a sentence assumes its surface form, i.e. the sentence is considered as a sign that has a plan of content and a plan of expression. Both plans are closely related, but a comprehensive approach is needed to clarify the specifics of the organization of each of them and establish their relationship. L. Tenier also emphasized that trivalent verbs, the most structurally complex and the most difficult to master, fall out of the researcher's field of vision. Therefore, the selection of semantic classes of such verbs is of great theoretical and practical importance. The semantics of a verb includes the verb and subject features. The latter are the semantic basis of the valency of the verb. It can be assumed that as part of the semantic interpretation of the distributive-transformational scheme, the correlation between frames and the minimal interpretation determines the case value of each of the actants. To determine the meaning of the case, it is sufficient and necessary to refer the word of this case form to the distributional transformational feature and name the frame corresponding to the segment of interpretation of this noun.


2019 ◽  
Vol 1 (16) ◽  
pp. 27-34
Author(s):  
Alla Anisimova ◽  
Maria Dobrushyna

This article discusses the diversity in verbalization of the concept UNIVERSITY in the English educational discourse. The definition of the notions “concept”, “educational discourse” have been revealed through cognitive linguistics. The analysis is based on the most common variants of the English language – British and American. The research has been conducted on the basis of the educational discourse of the leading universities of the UK and the USA, namely, 5 leading universities of the UK and 5 universities of the USA. In order to study the diversity in verbalization of the concept UNIVERSITY a frame structure has been chosen. This structure fully reflects the lexica‑and‑semantic features of the concept under study. The article presents a schematic view of the concept UNIVERSITY, where its components has been highlighted: subframes, slots and subslots. When examined the concept UNIVERSITY, component and conceptual analysis has been used, so that the vocabulary definitions of the verbalizers of the concept under study have been compared. The analysis has shown that the lexical unit “university” is a concept that includes a whole range of characteristics and associations. Different lexical units presented in the educational discourse have been examined on the basis of English-speakers’ perception. It has been stated that lexical‑and‑semantic structure of the concept UNIVERSITY is quite a complex and developed one. Significant differences in the use of lexical units that actualize the concept UNIVERSITY has been considered. The reason for this difference are linguocultural as well as historical features of the development of the two variants of the English language.


Author(s):  
Е.М. Григорьева

Постановка задачи. Статья посвящена детальному анализу фразеологизмов английского языка различных тематических групп и особенностям их регистрации в англо-английских и англо-русском словарях и справочных пособиях. Рассматривается ряд характеристик, которые отличают фразеологические единицы от свободных словосочетаний. Кроме того, исследуется вопрос включения пословиц в состав фразеологического фонда того или иного языка. Впоследствии отобранные методом сплошной выборки фразеологические единицы классифицируются по различным основаниям, а также проводится детальный анализ особенностей их отражения в представленных изданиях. Результаты. Осуществляется классификация фразеологизмов по следующим категориям: функция в коммуникации, определяемая их структурно-семантическими особенностями, а также тематическое деление. Отдельно рассматриваются фразеологизмы-эвфемизмы, относящиеся к нескольким тематическим группам, среди которых смерть, ругательства и беременность. Выделяются и описываются характерные особенности организации микроструктуры (словарной статьи) каждого отдельно взятого издания. Выводы. На основании проведенного анализа регистрации английских фразеологизмов сделаны выводы о том, что данная лексика получает подробное и точное отражение в справочниках. Проведенный анализ теоретической литературы показал правомерность включения пословиц во фразеологический фонд, поскольку они принадлежат к культурному наследию того или иного народа и воспроизводятся в речи в исходной форме. Тип и адресат справочника определяют особенности организации словарной статьи, а также компоненты, которые входят в нее (дефиниция, переводной эквивалент, иллюстративный пример, грамматическая, стилистическая, региональная и этимологическая пометы, графическая иллюстрация). Statement of the problem. The article is devoted to a detailed analysis of the phraseological units of the English language of various thematic groups and the features of their registration in the English-English and English-Russian dictionaries and reference books. Features that distinguish phraseological units from free phrases are studied. More than that, the question of belonging proverbs to phraseological stock is studied. Then phraseological units selected by the continuous sampling method are classified according to different grounds, and a detailed analysis of the features of their reflection in the analyzed sources is carried out. Results. Phraseological units are classified into some categories according to the following criteria: function in communication, determined by their structural and semantic features and thematic division. Phraseological units-euphemisms related to several thematic groups, including death, curse words and pregnancy are studied. The characteristic features of microstructure organization of each individual source are described. Conclusion. The analysis of English phraseological units registration showed that this lexis is reflected in dictionaries in a proper way. Theoretical literature analysis shows justification of proverbs inclusion into phraseological stock as they are a part of national cultural heritage and are reproduced in speech in the basic form. Further, the author comes to a conclusion that dictionary type and addressee of the reference book determine features of microstructure organization and their components (definition, translation equivalent, illustrative example, grammar, stylistic, regional and etymological labels, graphic illustration).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document