scholarly journals CONTEMPOPARY MEDICAL TERMINOLOGY: THE PROBLEM OF THE THEMATIC CLASSIFICATION

2020 ◽  
pp. 61-74
Author(s):  
Iryna Zalipska

The article analyzes an overview of the scientific literature devoted to the study of the current state of medical terminology research in linguistics. The urgency of studying particular aspects of this problem, their perspective and significance are presented. It emphasizes on the monosemantic basis of the term. Medical terminology is a system which is used to preserve the general lexical features of natural language units in a medical terminology database, which is a set of collective knowledge of conventional and complementary medicine. The source base of the study is Ukrainian and English medical terms. The thematic groups are represented: anatomical medical terms, clinical medical terms, medical terms of diseases’ names, dental terms and pharmaceutical terms. The anatomic medical terms are divided into thematic groups: parts of body and viscera, human body tissues, musculoskeletal system, cardiovascular system, respiratory system, digestive system, endocrine system, central nervous system, senses system, urinary system, reproductive system. The clinical medical terms include the names of medical institutions and departments, methods of patient diagnosis, medical processes, surgical instruments and equipment, oncological, traumatology, obstetrics terms, terms of dietary and nanotechnology. The nomenclature of medical terms of diseases names, dental terms and pharmaceutical terms are systematized. The importance of the researched theme in mastering professional terminology is confirmed.

Author(s):  
Nijolė Litevkienė ◽  

Medical terminology has an extensive and rich history in Latin and Greek languages. When Romans conquered Greece, the knowledge and language of both cultures merged, resulting in new medical concepts regarding disease treatment and containment. Medical records were chronicled by hand, creating medical terms and books. Although medical terms have been drawn from many languages, a large majority originate from Greek and Latin. Terms of Greek origin occur mainly in clinical terminology, while Latin terms make up the majority of anatomical terminology. Another reason for a large number of Greek medical terms is that the Greek language is quite suitable for building compound words. The article discusses the current state of anatomical terminology in Lithuania. The history of the Lithuanian nomenclature of anatomy dates back several centuries, during which the most frequently used Lithuanian anatomical terms were gradually developed. Every time, writing and publishing textbooks, methodological aids, and other anatomy books in the Lithuanian language, the authors interpreted various Latin anatomy terms in their own way and introduced new equivalents in the Lithuanian language. However, they often did not agree on the translation of various Latin terms into Lithuanian and their application to define various structures. The development and perfection of medical terminology is a long process. The most significant contribution in regulating Lithuanian anatomical terminology was made by Jurgis Žilinskas. The terms that we currently use can be found in his textbooks “Osteologija ir syndesmologija” (“Osteology and syndesmology”) (1932) and “Splanchnologija” (“Splanchnology”) (1934) (Litevkiene, Korosteliova 2012, 208). He initiated term regulation in his first textbook, “Lectures of Neurology” (1923), containing only Latin terms, well-formed according to Baseler’s nomenclature. The nomenclature of anatomy compiled by him was applied in other anatomy textbooks and the Dictionary of Medical Terms.


2015 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 110-121
Author(s):  
María Shcherbakova

В течение последних нескольких десятилетий проблемы терминологии привлекли внимание многих исследователей и ученых, что может объясняться растущей важностью науки в жизни людей. Развитие медицинской терминологии началось много веков назад и продолжается по сей день. Основная цель этой работы заключается в рассмотрении терминологического глоссария сердечно-сосудистой системы, созданного на основе  Nomina Anatomical 2001 года, а также в комплексном анализе перевода специализированной терминологии. Наряду с разработкой испано-русского двуязычного глоссария, мы также обратили внимание на анализ собранных данных и комментарии, которые могут предотвратить ошибки и путаницу среди переводчиков и получателей переведенной информации. Для достижения целей мы прибегли к методу анализа параллельных текстов на выбранную тему в испанском и русском языках, а также к методу визуализации, что позволило нам перевести термины из списка и гарантировать высокий уровень точности, объективности, корректности, эквивалентности и адекватности. Основной гипотезой данной статьи является то, что, несмотря на греческое и латинское происхождение большинства выбранных терминов на испанском и значительной их части в русском языке, дословный перевод представляет собой наиболее серьезную и наиболее распространенную ошибку, которую совершают переводчики медицинских текстов, что объясняется особенностями развития медицинских систем в русском и испанском языках, где каждая отрасль терминологии сосредоточилась на своих собственных эволюционных принципах.Resumen: En las últimas décadas, los problemas de la terminología han llamado la atención de muchos investigadores y científicos, lo cual se explica por la creciente importancia que adquiere la ciencia en la vida de las personas. La terminología médica empezó su formación hace siglos y sigue desarrollándose hasta el momento. El objetivo de nuestro trabajo es dar cuenta de la creación de un glosario de la terminología del sistema cardiovascular basada en la Nómina Anatómica del año 2001 y un análisis exhaustivo de la traducción de términos realizada. Además de la elaboración de un glosario bilingüe español-ruso también nos hemos centrado en el análisis de datos recogidos y comentarios que pueden prevenir errores y confusiones para los traductores y otros destinatarios. Para conseguir los objetivos propuestos hemos optado principalmente por el método de análisis de textos paralelos acerca del tema elegido en español y en ruso, así como el de la metodología de visualización, lo que nos ha permitido traducir los términos de la lista representada garantizando el máximo nivel de fidelidad, objetividad, precisión, equivalencia y adecuación. La hipótesis principal del presente artículo consiste en que, a pesar del origen griego y latín de la mayoría de los términos seleccionados en castellano y una gran parte de los términos en ruso, la traducción literal de éstos representa el error más grave y más frecuente de los traductores de los textos médicos ya que debido a las peculiaridades del desarrollo de los sistemas de lenguajes médicos en español y en ruso, la terminología de cada idioma ha seguido sus propias pautas de evolución.Abstract: During the last few decades the problems of terminology have caught the attention of many researchers and scientists which can be explained by the growing importance of science in the lives of people. Medical terminology formation began centuries ago and keeps developing nowadays. The main objective of this paper is to discuss the terminological glossary of the cardiovascular system created based on the Nomina Anatomical 2001 as well as the comprehensive analysis of specialized terminology translation. Apart from the development of the Spanish-Russian bilingual glossary, I have also focused on the analysis of data collected and comments that can prevent errors and confusion among translators and recipients of the translated information. To achieve the objectives the method of analysis of parallel texts on the subject chosen has been used in Spanish and in Russian, as well as that of visualization, which allowed us to translate the terms from the list and guarantee the highest level of fidelity, objectivity, accuracy, equivalence and adequacy. The main hypothesis of this article is that, despite the Greek and Latin origin of most of the terms selected in Spanish and a large part of the terms in Russian, their literal translation represents the most serious and most common mistake that translators in healthcare setting make due to the peculiarities of the development of medical systems in Spanish and Russian languages, where each language terminology has followed its own guidelines of evolution.  


Author(s):  
TATIANA V. LUKOYANOVA ◽  
◽  
LYUBOV M. KASIMTSEVA ◽  

He problem of interaction between language and society is more and more relevant in the modern world. Changes of the world have influenced the discourse in various spheres of communication. Moreover the progress of medicine has led to changes in the system of medical terms, and, consequently, to difficulties in understanding of terms in the ordinary consciousness. A person always wants to understand other people and to be understood by them. So it is the main goal of communication. The article deals with the issue of the functioning of medical terms in the minds of first-year French-speaking students. First-year stu- dents have the ordinary consciousness. Medical terms, which are studied by them (first-year students), function in the ordinary consciousness in incorrect form. It's because they are based on associations, feelings which the person has during the process of cognition, and, therefore, they must be interpreted. During the process of learning, there is a need to clarify the personal meanings that medical students have in regarding to special terms. In this article the author gives the results of the research concerning the French-speaking students' knowledge of medical terminology. The author gives examples of the perception and rethinking of medical terms based on common knowledge and examines the formation of scientific knowledge to develop the language of medicine in the consciousness of students and its competent use in the future.


2021 ◽  
Author(s):  
Yuriy Lykholat

The book contains the study results of the environmental and soil conditions of the transformed territories, the ecological patterns of woody plants natural communities’ formation as well as the features of the herbaceous communities’ succession in flooded areas. The current state of forest areas is highlighted, the problems of forest management and their exploitation in Ukraine are outlined. Aspects of anthropogenic impact on natural aquatic ecosystems are shown and various biotesting methods of negative effects are characterized. The relationship between the presence of exogenous biologically active chemical compounds in the environment and damage to the endocrine system of animals has been revealed. The scientific manuscript is intended for ecologists, specialists interested in environmental management and environmental protection. The book may be useful for graduate students and scientific researchers.


Conservation ◽  
2021 ◽  
Vol 1 (4) ◽  
pp. 270-284
Author(s):  
Vladyslav Zakharovskyi ◽  
Károly Németh

This research presents a literature review of published scientific literature on the Coromandel Peninsula, a well-known region of the northern part of the North Island of New Zealand. It contains many biological, geological, and historical features and is well known for beautiful scenery, resulting from a volcanic rock-dominated terrestrial environment influenced by oceanic factors at the coast. All these factors have combined to make the Coromandel a popular tourism destination for New Zealanders and offshore visitors. In researching the current state of knowledge of the region, we searched three scientific databases to define the main ways of studying the region. The results demonstrated a high interest in biological and environmental factors, reflected in the type and scale of conservation measures applied to flora and fauna of the region. Additionally, specificity of geological evolution was a highly examined subject, in the context of hydrothermal alteration as related to gold and silver mineralization resulting in extensive exploration and mining. Meanwhile, indigenous cultural aspects of the land were not recognizable as expected within Western scientific literature, even though the region contains sites recognized as some of the earliest Māori habitations. Therefore, we suggest future studies to expand our understanding of scientific, cultural, and social aspects of the region as applied to the field of conservation in the region.


2021 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
Author(s):  
Hongnan Zhen ◽  
Hui Guan ◽  
Jiabin Ma ◽  
Wenhui Wang ◽  
Shen Jing ◽  
...  

Abstract Background Neuroblastoma is a common extracranial malignant tumor in children. Its main treatment modality is a combination of chemotherapy, radiotherapy, and surgery. Given the advances in chemotherapy regimens and the widespread use of bone marrow transplantation over the decades, there has been improvement in treatment efficacy, which has led to prolonged patient survival. Accordingly, long-term complications have become a growing concern among physicians and patients. This study aimed to analyze the survival rate of patients with neuroblastoma and the risk factors for developing second malignant neoplasms (SMNs). Methods The SEER 18 Regs (1973–2015) and SEER 9 Regs (1973–2015) data of the surveillance, epidemiology, and end results (SEER) database of the US National Cancer Institute were adopted for survival and SMN analysis. Results The 5-, 10-, and 20-year overall survival rates of patients with neuroblastoma were 67%, 65%, and 62%, respectively. Among 38 patients with neuroblastoma who presented with SMNs, those with abdomen as the primary site accounted for the majority (63.2%), followed by those with thorax (26.3%) and other sites (10.5%). SMNs occurred more commonly in non-specific neuroblastoma (incidence: 0.87%) than ganglioneuroblastoma (incidence: 0.3%). Compared with the general population, the risk of SMN is significantly higher (SIR = 4.36). The risk of developing SMNs was significantly higher in the digestive system (SIR = 7.29), bones and joints (SIR = 12.91), urinary system (SIR = 23.48), brain and other nervous systems (SIR = 5.70), and endocrine system (SIR = 5.84). Multivariate analysis revealed that the year of diagnosis (OR = 2.138, 95% CI = 1.634–2.797, p < 0.001) was the only independent risk factor for developing SMNs. Conclusion This study identifies the risk factor for developing SMNs in patients with neuroblastoma, which could facilitate individualized screening for high-risk patients, to allow early diagnosis and treatment of SMNs.


2006 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 237-248
Author(s):  
Hiroyuki Sakamaki

2020 ◽  
Vol 2 (5) ◽  
pp. 25-32
Author(s):  
T. Kolesnikova ◽  
Mohammed Hasan Al'-Nahari

the article analyzes the influence of cultural, social, religious, scientific and technical factors on the histori-cal development, current status and future directions of development of the architecture of medical institu-tions in Yemen. The research attempted to study the features of the work of medical institutions in Yemen. The study begins with a description of the literature on a general overview of the location, geographic sec-tions, climate and economy of the port city of Yemen. The study describes the problems and factors that influence the design of medical institutions in Yemen. The current situation demonstrates a tendency to-wards centralization of attention on the patient himself and the doctor-patient system. The hospital should create the most comfortable conditions for the patient, and the medical staff acts as consultants. That is, pa-tients should receive maximum attention, sympathy and psychological assistance. Based on this position, architectural decisions should take into account the relationship between the doctor and the patient. The ar-chitectural design of medical facilities in hot climates should be carried out taking into account the regional characteristics of the environment. The choice of a construction site for the architectural and planning organ-ization of a network of medical institutions for children and adults must be made based on the general con-ditions for the development of the city and its suburban area. The theoretical and methodological basis of the study are the provisions and conclusions of the works of domestic and foreign scientists in the field of development of the architecture of medical institutions. The research used materials from scientific seminars and conferences. In the process of research, a systematic approach and logical analysis methods were used. The scientific literature notes that the modern concept of the formation of the architectural and spatial environment of urban hospitals is associated with modern medical technologies, as well as with the increasing role of medical institutions at the present stage.


Author(s):  
Viktor Boiarov ◽  
Mikhail Larkin ◽  
Oleh Kyrychenko ◽  
Sergey Penkov ◽  
Oleh Kruhlov

The article is devoted to the analysis of some features of the investigation of football hooliganism. The current state and trends of football hooliganism are considered (including during the COVID-19 pandemic). The main problems faced by the investigation authorities during the detection and investigation of football hooliganism have been identified. In the process of working on the article, the scientific literature on informal youth groups, the fight against extremism, the investigation of group crimes of football fans was analyzed. The purpose of the study is to identify and study the features of the investigation of hooliganism committed by football fans. The object of research is the peculiarities of the investigation of hooliganism committed by football fans. During the writing of the article, the following methods were used: observation, analysis, synthesis, comparison, generalization, extrapolation, modeling, and information approach. As a result of the conducted research, the modern tendencies of football hooliganism are defined. Emphasis is placed on the peculiarities of the transformation of football fans. The principal problems of detection and investigation of football hooliganism are outlined, recommendations for prevention and counteraction to crimes committed by football fans are developed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document