scholarly journals HUBUNGAN FUNGSIONAL ANTARUNSUR DALAM FRASE BAHASA INDONESIA

2016 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 12
Author(s):  
Efri Yades ◽  
Leni Syafyahya

This article aims to explain  the phrase Indonesian. In this case will be described fungsional relationship between elements in the phrase and  meaning that occur as a result of relationship. To achieve the objectives of this study, collected from spoken and writen language. On the data is collected, analyzed by a unified and distribusional. After data analysis has been done, in the presence of a fungtional relationship bet ween elemens found in the phrase. Functional  relationships between elements in the phrase endocentric is the core and mobifeers, while the phrase exocentric is the relator and the axis. Meaning generated as a result of functional  relationship between elemens in endocentric phrases such as: property, amount, tupe, state, and  processes. However, the meaning of wich is generated in    the phrase exocentric among others: the direction, places, destination, origin, and sustainability.

2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 25
Author(s):  
Hermanudin Hermanudin

AbstrakTujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan implementasi model pembelajaran CORE (Connecting, Organizing, Reflecting, Extending) pada membaca pemahaman materi teks cerita fabel dan mengenali hambatan-hambatan pelaksanaan serta cara mengatasinya. Penelitian ini adalah penelitian tindakan. Penelitian dilakukan di kelas VII A SMP Negeri 10 Bengkulu Tengah. Data penelitian ini bersumber dari aktivitas pembelajaran siswa di kelas dan guru mata pelajaran bahasa Indonesia. Teknik pengumpulan data melalui observasi pembelajaran di kelas. Taknik analisis data adalah analisis deskriptif dengan mendeskripsikan proses pembelajaran yang berlangsung di kelas untuk mengenali hambatan dan memberi solusi penyelesaiannya. Hasil penelitianmembuktikan bahwa model CORE dapat meningkatkan aktivitas pembelajaran siswa pada pembelajaran membaca pemahaman materi teks cerita fabel dan terdapat beberapa hambatan dalam pelaksanaannya.Kata Kunci: Model CORE, membaca pemahaman, cerita fabel.�AbstractThe purpose of this study is to describe the implementation of the CORE learningmodel (Connecting, Organizing, Reflecting, Extending) on reading theunderstanding of fable story text material and recognizing the obstacles toimplementation and how to overcome them. This research is an action research.The study was conducted in class VII A Middle School 10 Bengkulu Tengah. Thedata of this study were sourced from student learning activities in class andIndonesian language teacher. Data collection techniques through observation oflearning in class. The technique of data analysis is descriptive analysis bydescribing the learning process that takes place in class to identify obstacles andprovide solutions to their resolution. The results of the study prove that the CORE model can increase student learning activities in learning to read comprehension of fable story text material and there are several obstacles in its implementation.Keywords: CORE model, reading comprehension, fable story.


MABASAN ◽  
2018 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 137-150
Author(s):  
Farida Fitriani ◽  
Ani Endriani

 The purpose of this study is to describe values of the life in the novel of “Dilan, Dia Adalah Dilanku Tahun 1990” and its implementation in Indonesian language learning at MAN 1 Lombok. The type of research used is qualitative method. The data are collected in the study throughreading method by tapping and note-taking techniques. Data analysis technique uses semiotic reading model, namely heuristic and hermeneutic readings. The validity of the data in this study is tsted by using triangulation techniques by applying the intrarater and interrater principles.The values of life in the novel of “Dilan, dia adalah Dilanku Tahun 1990” is social, democracy and love valueamong teenagers in that time. The values of life that can be modeled  are the positive values, while the negative ones can be used as learning to avoid or not fall into things that are harmful to ourselves or others. The implementation of the values of life in the novel of“Dilan, dia adalah Dilanku Tahun 1990 at MAN 1 Lombok Tengah” has three stages of learning planning, namely the initial stage, the core, and the end.


2018 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
Author(s):  
Khairani Hayat Situmorang ◽  
I. W. Dirgeyasa ◽  
Zainuddin Zainuddin

The research dealt with Metaphor Sentences. The aims of this study were: (1) to find out the translation strategies of metaphors are used in The Magic of Thinking Big and (2) to describe the translation strategies maintain metaphors in The Magic of Thinking Big. The research was conducted by using qualitative design. The data of this study were sentences. The data were collected through documentary technique and the instrument was the documentary sheet. The technique of data analysis was descriptive. The finding of this study revealed that: (1) The metaphor in The magic of Thinking Big were translated by applying six translation strategies, namely: word for word Translation (5.3%) lieral translation (4.3%), faithful translation (57.5%), Free translation (3.2%), communicative translation (30.5%) and discursive creation was found (2.2%). (2) The metaphors are maintained that found in the Magic of Thinking Big are original metaphors turned into another original metaphors, stock metaphors turned into another stock metaphors, adapted metaphors turned into adapted metaphors, dead metaphors turned into dead metaphors, original metaphor turned into stock metaphor, stock metaphor turned into original metaphor, meanwhile, 10 original metaphors and 1 dead metaphor are no longer classified as metaphors. Language has special characteristic that is metaphor sentences, therefore in the case of translating of metaphor sentences in which their concept in unknown for readers, the translator often faces the problems to find out the translation strategies to translate metaphor in a source language (SL) and how the metaphor sentences are maintained in the target language (TL).Keywords : Metaphor, Translation Strategies, Maintain Metaphor


Author(s):  
Safitri Hariani ◽  
Saiful Anwar Matondang

Sosiolinguistik memberikan pengetahuan tentang code switching (campur kode). Analisis teks novel untuk memahami penggunaan campur kode penutur dapat dilaksanakan untuk pengembangan ilmu sosiologi bahasa. Metode deskriptif kualitatif dalam menganalisis temuan dan mengklasifikasikan pencampuran kode dari Novel Andre Herata Sang Pemimpi. Analisis data berfokus pada kalimat dan paragraf yang menunjukkan penggunaan pencampuran kode di dalamnya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada satu jenis pencampuran kode yang ditemukan dalam novel Sang Pemimpi yaitu pencampuran kode luar (bahasa Indonesia dan Inggris) yang kemunculannya ada dalam bentuk kata, frasa, dan penyisipan klausa. Penggunaan dan jenis-jenis pencampuran kode yang ada dalam novel Sang Pemimpi karya Andrea Hirata meyangkut pencampuran kode; pada pencampuran berbagai unit linguistik, seperti morfem, kata-kata, pengubah, frasa, klausa dan kalimat, terutama yang berasal dari dua sistem tata bahasa yang berpartisipasi dalam sebuah kalimat. Dapat disimpulkan narator menggunakan pencampuran kode dari Bahasa Indonesia, Bahasa Melayu, dan pencampuran kode luar dari Bahasa Inggris; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Bahasa Arab. Abstract. Sociolinguistics gave knowledge of the switching codes. Text analysis of novels for understanding the interdiction of interpreting codes can be performed for the development of language sociology. The qualitative descriptive method of analyzing the find and classifying the code mixing of the novel Andre herata Sang pemimpi. Data analysis focuses on sentences and paragraphs that indicate the use of a code mixing in them. Studies have shown that one type of mixing code found in the Sang pemimpi novel is that it includes a mixture of outside codes (Indonesian and English) that appears in the form of words, phrases, and insertion of klausa. The use and kinds of coded blending in the book of Sang pemimpi Andrea hirata passes the mixing of codes; In the mixing of various linguistic units, such as morpheme, words, modifiers, phrases, clauses and sentences, especially those that come from the two grammatical systems that participate in a sentence. It could be inferred that the narrator used a code mixing from Indonesian, Malay, and a proprietary blend of English; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Arabic.


Author(s):  
Ade Rahima ◽  
Nadya April Tayana

The purpose of this research is to describe "Indonesian language code-mixing in the Javanese utterance of Kartini film by Hanung Bramantyo". In this film, there are many types of code-mixing occured, namely: code-mixing of words, code-mixing of frase, and code-mixing of clause. In addition, the film also included code-mixing characteristics based on informal situation. The primary data in this research is phrases and words, whereas, secondary data is a transcription dialogue in the Kartini film by Hanung Bramantyo. This research is qualitative research by using descriptive methods. In analyzing the data, Nababan’s theory is used. Moreover, Chaer and Agustina’s theories are used in analyzing code-mixing. Based on the results of data analysis, it can be concluded that the results of this study include 1) code-mxing of the words kita, aku, and, masuk. Meanwhile the code-mixing of frase can be seen from the words sejak semua and menemukan kebebasanmu and code-mixing of clause can be seen from aku nulis iklan. 2) The characteristic of code-mixing based-situation is the informal situation.


2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 193
Author(s):  
Rahmad Hidayat

This research is here to explain several forms of errors in the material module of the Pendidikan Profesi Guru Dalam Jabatan Tahun 2020. Research on the analysis of language errors in the PPG module has never been carried out.  In data collection, used the Listening method with the Note Technique.  The data are recorded in such a way in tabulations.  In analyzing the data, the Intralingual Matching method was used with HBS and HBB techniques. HBS and HBB techniques are realized by comparing between language data and applicable rules.  Furthermore, deviant linguistic data are classified based on the types of violations against linguistic rules and theories.  The presentation of the results of data analysis in this study is based on the taxonomy of linguistic categories in language error analysis.  The results showed that in the module I PPG Dalam Jabatan Tahun 2020 there were spelling errors in the form of punctuation errors, capital letters errors, italicization errors, and word writing errors; morphological errors in the form of word formation errors and word non-conformity; syntactic errors in the form of misuse of conjunctor and ineffective sentences.


2019 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 101-109
Author(s):  
Hendra Hendra

The purpose of this research is to analyze the translation strategy at the word level used in the translation of the song in the animated movie "Let it go" from English into Bahasa Indonesia. The frequency with which each translation strategy is measured. The translation strategy for addressing disparate words at Word level proposed by Baker (1992) is applied as a framework for data analysis. The data for this study is the lyrics of the original song "Let it go" sung by Idina Menzel in the original movie produced by Walt Disney "Frozen" with a translation version of Indonesian. The result shows that the seven strategies proposed by Baker (1992), identified as used in this study. Translation strategiesare translated by disappearances, translated by paraphrasing using unrelated words, and translations by cultural substitution.


2017 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 195-225
Author(s):  
Wiji Hidayati

Islamic education and character education within the 2013 Curriculum at Senior High School in Indonesia are included in group A topics which is considered as compulsory.  The central government has formulated purposes, learning outcome competence, core competence as well as basic competence of those two topics. Thus, it requires high-quality management to achieve the standards. However, in reality,  Islamic education and character education teachers, particularly at State Senior High School I Pakem, Yoyakarta, are rarely aware of this scientific content in relation to management activities.    It is admitted there that management activity is, in fact, teacher obligation yet it is often regarded merely as routine. This research, which is aimed at describing curriculum management on Islamic education and character education with integration –interconnection scientific content at Senior High School, is a field study using qualitative approach. The subjects are Islamic education and character education teachers at State Senior High School I Pakem Yogyakarta while the object is the curriculum management of Islamic education and character education of Senior High School class X, XI and XII. Data were gathered using observation, interview and documentation which are then analyzed based on  Matthew B. Miles and A. Michael Huberman. Flow model was used as data analysis including three elements namely, data gathering which was done along with data reduction using classification, topic concentration and generalization, abstraction and rough data transformation; data analysis which comprises data display, information arrangement and conclusion or data verification under the topic of curriculum management of Islamic education and character education at Senior High School particularly on planning, organizing, actuating, and controlling phase related to integration-interconnection among bayani, irfani and burhani. The result shows that, at class X, there is core topic under the themes of ”Living virtuous life” and ”Managing wakaf truthfully”, while at class XI, the core topic is ”Hi Moslem warriors, wake up and rise!”, whereas at class XII, the core topic is ”Worshiping spiritfully by believing on the doomsday”.


2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 137
Author(s):  
Heru Setiawan

This research examines and discovers the variation and formation of slang in the street food court (angkringan) of the Perpek community, Ponorogo Regency, which is indicated by a variant of the slang language. This research uses a qualitative descriptive method. The research data is in the form of words from languages that contain slang forms and are spoken by sellers and buyers. Data collection uses observation techniques supported by note-taking techniques. The data analysis technique used is the equivalent method and the method of religion. The findings of this research are four processes of the formation of slang language in terms of the formation of phonological structures, namely: (1) reversing the overall arrangement of letters, for example "mahal" to "laham", (2) giving an insert at the beginning and at the end both vowels and consonants, for example "kopi" becomes "ngikop", (3) exchanges consonants and replaces one or two letters, for example "sedikit" becomes "sikit", and (4) words are shortened or cut without changing their meanings, for example "mama cantik" to be "macan". The results of the research findings indicate the formation of new slang languages that are different from the original languages, both from Indonesian and regional languages (Javanese). Penelitian ini mengkaji dan menemukan variasi dan pembentukan bahasa slang di angkringan komunitas Perpek, Kabupaten Ponorogo, yang terindikasi ditemuakan varian bahasa slang. Penelitian ini menggunakan metode diskriptif kualitatif. Data penelitian berupa kata dari bahasa yang mengandung bentuk bahasa slang dan dituturkan oleh penjual dan pembeli. Pengumpulan data menggunakan teknik observasi yang didukung dengan teknik simak-libat-catat. Teknik analisis data yang digunakan adalah metode padan dan metode agih. Dari penelitian ini diperoleh temuan berupa empat proses pembentukan variasi bahasa slang dari segi pembentukan struktur fonologis, yaitu: (1) membalikkan susunan huruf secara keseluruhan, misal "mahal" menjadi "laham", (2) memberikan sisipan di awal dan di akhir kata, baik vokal maupun konsonan, misal "kopi" menjadi "ngikop", (3) menukar konsonan dan mengganti satu atau dua huruf,  misal "sedikit" menjadi "sikit", dan (4) kata dipendekkan atau dipotong tanpa mengubah maknanya, misal "mama cantik" menjadi "macan". Hasil temuan penelitian menunjukkan adanya pembentukan bahasa slang baru yang berbeda dari bahasa aslinya, baik dari bahasa Indonesia maupun bahasa daerah (bahasa Jawa).


2018 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
Author(s):  
Wike Yurida ◽  
Anni Holila Pulungan ◽  
Rahmad Husein

The research deals with the occurrence of shift in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia. The objectives of the study were: (1) to find out the types of shifts in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia, (2) to describe how the shifts occur in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia, (3) to analyze the reasons why translation shifts occur Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia. The research was conducted by using descriptive qualitative design. The data of this study were clauses which translated from Gayonese into Indonesian. The data were collected through documentary technique. The technique of data analysis was interactive model.  This research was found that there were five types of translation shift. The type of structure shift was the dominant type. The findings of this study revealed that: (1) The category shifts in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia are 1) structure shift, 2) class shift, 3) unit shift, 4) reduplication word shift, and 5) double types of shift. (2) There were some ways of translation shift used in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia, namely grammatical change occurred, change in different word class and change in ranks. (3) There were four reasons of using translation shifts are (1) Different language systems, (2) Grammatical structures of SL do not exist in TL, (3) Literal translation is grammatically possible but may not accord with natural usage in the TL (naturalness between SL and TL) and (4) replacing virtual gap by grammatical structure.Keywords: translation, translation shifts, Didong texts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document