scholarly journals Narrative Peculiarities in Translation: Lexical Units Pauvre and Bonhomme in G. Flaubert's novel Madame Bovary

2021 ◽  
Vol 22 (4) ◽  
pp. 1079-1087
Author(s):  
V. V. Karapets

The present research featured some narrative peculiarities, which could belong both to the narrator or other characters and violate the initial focalization. The paper focuses on zero focalization and evaluation of personages. The research objective was to analyze Russian equivalents of adjective pauvre and substantive bonhomme, which contain subjective evaluation in character’s nomination. The research featured fragments from G. Flaubert’s novel Madame Bovary and its nine Russian translations. They were selected according to the continuous sampling method and then analyzed using the comparative method. The study was based on mono- and bilingual Russian and French dictionaries. The multiple translations often preserved the original evaluation, especially in case of pauvre. Unlike bonhomme, pauvre has more Russian equivalents. Therefore, lexical isomorphism was not always preserved in translation: in some cases, the evaluation was neutralized, or even opposed to the original one, and Russian variants acquired extra semantic and stylistic meanings. These flaws may change the initial narrator-character or character-narrator point of view. They could have resulted from the lack of Russian equivalents. In early translations, they might be explained by the translator’s choice of obsolete words with an archaic effect or adding extra semantic and stylistic information. In some cases, translators might have ignored the original meaning or could have been misled by the overall peculiarities of the narrative. The research can contribute to bilingual corpora of parallel texts, as well as to textbooks on comparative lexicology.

2019 ◽  
Vol 21 (4) ◽  
pp. 1105-1113
Author(s):  
V. V. Karapets

The paper considers the peculiarities of translation of such a stylistic feature in G. Flaubert’s novel "Madame Bovary" as a semicolon. The research featured extracts from six English translations and focused on the use of semicolons in complex sentences in position between clauses without conjunction and before et. The continuous sampling method and the comparative method were employed to detect and analyze the punctuation mark and its use. The research objective was to verify whether the author’s punctuation was translated and to what extent. The analysis of the corpus shows that, despite some individual preferences, translators respected isomorphism in punctuation in the great majority of cases, i.e. they used semicolon and equivalent conjunctions. Isomorphism’s percentage appeared higher than in Russian translations, which was possibly due to the fact that English punctuation system has more in common with the French than with the Russian one. The degree of fidelity can possibly be explained by the strategies used by a particular translator rather than by the contemporary punctuation tendencies. The results of this research can be used in preparation of multilingual corpora of parallel texts, as well as in textbooks on comparative grammar and syntax.


2020 ◽  
Vol 210 ◽  
pp. 21007
Author(s):  
Yuliya Yevgrafova ◽  
Olga Gorbacheva ◽  
Kseniya Skripnik ◽  
Olga Fedorovich

The present work explores the feeling of love in linguistic world pictures of different ethnic groups that comprise a single nation. The authors attempted to describe this feeling as a linguacultural space and define its aspects, both universal and nationally specific. The methodology of the research encompassed a comparative method, continuous sampling method, method of structural and semantic analysis and method of contextual analysis. The paper offers the analysis of paroemiological units in English, Welsh, Scottish Gaelic and Scots languages. Qualitative and quantitative characteristics of representation of the concept of Love were defined. Semantic structure of this word was revealed. There were described nationally specific features of representation of “man’s” matter when structuring Love within the framework of linguistic culture in the linguistic world picture. As the result of the study, a generalized scheme of the linguacultural space of Love is revealed at the level of a nation’s linguistic picture of the world, and the idioethnic one at the level of an individual ethnic group. Certain standards and stereotypes contained in this linguacultural space are distinguished as well.


Author(s):  
Sofiya N. Semenova ◽  
Lyudmila G. Aksyutenkova

The article presents a conceptual apparatus of conceptualization on the example of economic cognitive sphere. The relevance of this work can be considered from the point of view of language of the market study as an accumulative sphere of fixation of market-economic surrounding reality, and a cognitive-pragmatic aspect of human consciousness development. The aim was to evaluate the language of market economy from cognitive-derivational position as well as problems connected with the usage of borrowed foreign words. The authors solved the tasks: 1) analyzed and interpreted language of the market special vocabulary in English and Russian; 2) understood the scientific and the professional picture of the world through the economic language; 3) identified the specific expression of external and internal state of its participants; 4) found out the borrowed foreign words; 5) described the collected information. During the study of the material the authors used: 1) the component analysis method; 2) the continuous sampling method; 3) the analysis of terminological definitions; 4) the classification method. The researchers analyzed the concept, which was the main result and means of linguistic conceptualization of the world and the economic term as a result and means of conceptualization of the economic picture of the world. The main parameters of economic cognitive derivational system and borrowed foreign words spheres were described. A detailed analysis of terminological phrases allowed identifying the most common structural types of functioning in the economic cognitive sphere of composite economic terms and borrowed foreign words. It can be concluded that the study of the market economy language makes it possible to regard its evolution as a result of social, creative, spiritual activity of economic branch and science.


Author(s):  
Yevheniia Savchenko ◽  
Anhelina Haishun

One of the most important tasks of the translator is to achieve the equivalence of the translation text. As a result, translators are forced to use various transformations, in particular grammatical ones. The study of grammatical transformations is also important from the point of view of identifying linguistic equivalence, the originality of the English literary language, its inherent characteristics. All of the above determines the relevance of the paper topic. The aim of the work is to study the basic principles of the functioning of grammatical transformations in the British novel translation into Ukrainian. The study is based on the continuous sampling method, translation and comparative method, transformational analysis, descriptive and quantitative methods and interpretive analysis methods. It was found that morphological transformations were carried out using full, zero, partial translations, functional substitution (correspondence), assimilation, conversion and antonymic translation in the conditions of similarity of forms. The morphological transformations in the conditions of form discrimination were carried out using zero translation, functional substitution, conversion, expansion and contraction. The syntactic transformations at the level of word combinations were carried out using a full translation, such types of partial translation as contraction, expansion and transposition, functional substitution, translation commentary or descriptive translation. The syntactic transformations at the sentence level were carried out using zero translation, functional substitution, transposition, expansion, contraction, antonymic translation, addition, omission. Such transformations most often complement each other, thereby compensating a certain loss of information in a certain extent through the restructuring of the original text. Each such transformation is directed, first of all, to an adequate way of transferring the initial information in forms that are acceptable for the cultural tradition and the target language.


Author(s):  
Maiia Bulakh

The article considers the features of meme as a genre of Internet communication. The author focuses on the characteristics of the Internet meme as a means of intertextuality. The main attention is paid to the types and sources of intertextuality of memes in the Ukrainian-language Internet. In the last few years there has been a growing interest in study of new internet genres. To the author’s knowledge, Ukrainian internet meme has been scarcely investigated from the point of view of intertextuality. The relevance of this work is due to the fact that Internet memes in the Ukrainian media are insufficiently explored. In particular, the category of intertextuality of memes has been poorly studied. This paper presents a new look at a previously unexplored aspect of intertextuality in Internet memes of the Ukrainian-language segment of the Internet. The purpose of this article is to identify and describe the features of the implementation of intertextuality in Internet memes. The author defines the Internet meme as a unit of Internet discourse, which is characterized by a combination of standard in form and expression in meaning. In this paper, the scholar describes meme as an illustration and a text to it. Due to their nature, memes are concentrated information in a vivid form. The material for the study is Internet memes from social networks of the Ukrainian-language Internet, such as Facebook, Instagram, Twitter. In order to study intertextuality in internet memes the author uses intertextual analysis and continuous sampling method. This allowes to explore the intertextual basis of Internet memes. The research shows that the nature of the intertextuality of Internet memes is diverse. The author outlines that prototexts of Internet memes are precedent names, statements, texts and situations. The paper describes the types of precedent texts, as well as the mechanisms of intertextuality. The author separately considers the functions of precedent texts in memes. The results show that the main functions of Internet memes are a means of creating comic effect, popularization through introduction into the global context, aesthetic effect, concentrating information and intellectual play. Research on intertextuality in Internet memes appears fully justified as it is still insufficiently studied. The conclusions state that intertextuality is realized in Internet discourse, because Internet genres are interconnected and interactive. Duplication of the meme supports its precedent. Today, all texts on the Internet are interconnected by hypervocations, and the Internet has become one hypertext in the modern information and communication environment.


2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 73-81
Author(s):  
M. V. Mosin ◽  
◽  
N. M. Mosina ◽  

Introduction: the article presents a comparative analysis of phonetic structure of a word’s stem on the material of the Mordovian (Moksha and Erzya) and Baltic-Finnish (Finnish and Estonian) languages. Particular interest of the study is the study of changes that occurred in the structure of consonant combinations and affected the state of the structure of the Finno- Ugric word’s stem. Objective: on the basis of a comparative method to study the phonetic changes that occurred in the combinations of consonants in the nominal and verbal stems of Finno-Ugric origin in the middle of the word, and to determine the preserved degrees of identity of the ancient Finno-Ugric word-formation stem. Research materials: the nominal and verbal word stems of modern Mordovian (Moksha and Erzya) languages, considered from the point of view of the comparative and historical method, as well as their etymological correspondences in the Baltic-Finnish (Finnish and Estonian) languages, revealed by the method of continuous sampling from etymological dictionaries. Results and novelty of the research: the article presents a detailed description of the development of consonant combinations in the Finno-Ugric word stem; the differences that arose in the common stems in the modern Mordovian, Finnish and Estonian languages as a result of separate development are revealed; the reasons transforming the structure of the Proto-Finno-Ugric word stem are identified. The relevance of the study is determined by the lack of knowledge of the structure of the Finno-Ugric word stem on the material of the Mordovian languages, as well as the need to identify additional data required for further in-depth study of the phonemic and morphemic levels of the Mordovian (Moksha and Erzya) languages. It will help to more fully describe certain aspects of both Finno-Ugric and Mordovian linguistics. The novelty of the study lies in the absence of comparative works devoted to the study of the phonemic structure of the Finno-Ugric word stem with the use of materials of closely related (Moksha and Erzya) and distantly related (Finnish and Estonian) languages at the same time.


Author(s):  
Olga Sheverinova

The article is aimed at revealing the specificity of socio-pragmatic informative value of literary anthroponyms used by H. Böll in his literary works. The study of the onyms mentioned in such an aspect demonstrates the lack of comprehensive research. As a result, the findings covered this aspect are dispersal in scientific and practical work. However, literary onyms are considered to be semantic and text-forming units of a literary text and they are used to identify and differentiate the persons on their social, cultural, and psychological background, as well as to create the characters with national peculiarities. The object of the study includes the contextual units representing the «family names» anthroponymic category. The data collected are based on the following literary works by H. Böll: «Where Were You, Adam?» («Wo warst du, Adam?»), «Billiards at Half-Past Nine» («Billard um halb zehn»), «House without Guardians» («Haus ohne Hüter»), «The Clown» («Ansichten eines Clowns»). The continuous sampling method, qualitative-quantitative and descriptive ones, component and contextual analysis have been used as study methodology. The article contains certain essential results of the dissertation that have not been published yet. It is established that family names used by H. Böll are a means of revealing the following socio-pragmatic information: 1) the character’s nationality (a correlation between literary family names and the real national anthroponymic system is revealed); 2) a geographical location (family names with a typical sound and alphabetic composition that helps to define the place where the events occur); 3) social status (family names with the «von» component indicate both the character’s social status and their relationship with other members of the community); 4) a direct / indirect character’s description (family names with pure inner forms of the words and an updated internal form and appellatively based family names).


Author(s):  
Е.М. Григорьева

Постановка задачи. Статья посвящена детальному анализу фразеологизмов английского языка различных тематических групп и особенностям их регистрации в англо-английских и англо-русском словарях и справочных пособиях. Рассматривается ряд характеристик, которые отличают фразеологические единицы от свободных словосочетаний. Кроме того, исследуется вопрос включения пословиц в состав фразеологического фонда того или иного языка. Впоследствии отобранные методом сплошной выборки фразеологические единицы классифицируются по различным основаниям, а также проводится детальный анализ особенностей их отражения в представленных изданиях. Результаты. Осуществляется классификация фразеологизмов по следующим категориям: функция в коммуникации, определяемая их структурно-семантическими особенностями, а также тематическое деление. Отдельно рассматриваются фразеологизмы-эвфемизмы, относящиеся к нескольким тематическим группам, среди которых смерть, ругательства и беременность. Выделяются и описываются характерные особенности организации микроструктуры (словарной статьи) каждого отдельно взятого издания. Выводы. На основании проведенного анализа регистрации английских фразеологизмов сделаны выводы о том, что данная лексика получает подробное и точное отражение в справочниках. Проведенный анализ теоретической литературы показал правомерность включения пословиц во фразеологический фонд, поскольку они принадлежат к культурному наследию того или иного народа и воспроизводятся в речи в исходной форме. Тип и адресат справочника определяют особенности организации словарной статьи, а также компоненты, которые входят в нее (дефиниция, переводной эквивалент, иллюстративный пример, грамматическая, стилистическая, региональная и этимологическая пометы, графическая иллюстрация). Statement of the problem. The article is devoted to a detailed analysis of the phraseological units of the English language of various thematic groups and the features of their registration in the English-English and English-Russian dictionaries and reference books. Features that distinguish phraseological units from free phrases are studied. More than that, the question of belonging proverbs to phraseological stock is studied. Then phraseological units selected by the continuous sampling method are classified according to different grounds, and a detailed analysis of the features of their reflection in the analyzed sources is carried out. Results. Phraseological units are classified into some categories according to the following criteria: function in communication, determined by their structural and semantic features and thematic division. Phraseological units-euphemisms related to several thematic groups, including death, curse words and pregnancy are studied. The characteristic features of microstructure organization of each individual source are described. Conclusion. The analysis of English phraseological units registration showed that this lexis is reflected in dictionaries in a proper way. Theoretical literature analysis shows justification of proverbs inclusion into phraseological stock as they are a part of national cultural heritage and are reproduced in speech in the basic form. Further, the author comes to a conclusion that dictionary type and addressee of the reference book determine features of microstructure organization and their components (definition, translation equivalent, illustrative example, grammar, stylistic, regional and etymological labels, graphic illustration).


2021 ◽  
pp. 47-104
Author(s):  
Albert Esplugas

This paper presents a critique of intellectual property from an ethical and economical point of view. Once patents and copyrights are characterized as a monopolies of ideas, it is argued that intellectual pro-perty violates private property rights in its original meaning and it is not based in real scarcity but creates artificial scarcity instead. In addition, the paper challenges intellectual property as an incentive to innovation and studies the several costs of this kind of regulation. Eventually, diffe-rent market alternatives to tackle the free-riding problem are explored. Key words: intelectual property, patents, copyrights, private property, scar-city, public good, innovation incentives, market economy. Clasificación JEL: O310, O320, O340, H410. Resumen: En este trabajo se presenta una crítica a la propiedad intelec-tual desde una perspectiva ética y económica. Tras caracterizar las paten-tes y los copyrights como monopolios sobre ideas, se arguye que la pro-piedad intelectual viola el derecho de propiedad privada en su sentido tradicional y crea una escasez artificial en lugar de fundarse sobre la esca-sez. Se cuestiona, asimismo, que la propiedad intelectual suponga un incen-tivo a la creación, estudiando los distintos costes de una regulación de este tipo. Por último se mencionan varias alternativas de mercado para hacer frente a los problemas de free-riding. Palabras clave: propiedad intelectual, patentes, copyrights, propiedad privada, escasez, bien público, incentivos a la innovación, mercado.


THE BULLETIN ◽  
2021 ◽  
Vol 2 (390) ◽  
pp. 146-153
Author(s):  
L. Savchenko ◽  
S. Tovkach ◽  
A. Shilina ◽  
N. Yablonovskaya ◽  
O. Subbotina ◽  
...  

An advertising slogan is a special genre of advertising text that acts as a connecting link in the entire advertising campaign. In addition, slogans also perform a number of other functions, being the most important unit of advertising communication, they influence the recipients of information, affect their emotions and behavior. The relevance of the topic is due to the increased interest in the rapidly developing language of advertising. The article is devoted to general issues of the functioning of an advertising slogan in the structure of advertising activities, classification of slogans in advertising communication. Research methods are determined by the goals and objectives of the work. In a complex linguistic analysis, the following general scientific theoretical methods are used: the continuous sampling method, the descriptive-analytical method, the comparative-comparative method. The theoretical significance of this study lies in the expansion, deepening and systematization of theoretical information about the concept of an advertising slogan. The scientific and practical significance of the work lies in the fact that the materials of the study can be used in theoretical courses on advertising in the study of intercultural communication. Results. The totality of the typological characteristics of the slogan distinguishes it from the background of other verbal units of advertising appeal. These are laconicism and imagery of form, expressiveness, focus on dialogue with the addressee. The slogan of a product that is just entering the market must contain the brand name. This will allow the consumer to be remembered faster. Having analyzed the functions and typological characteristics of the slogan, we came to the conclusion that the slogan is a key autonomous element of the advertising message and can be used both in the context of advertising, being its component, and separately, having semantic, structural, compositional features. The slogan can act as a linguistic unit, independent of other elements of the advertising text, expressing the essence of the advertising campaign, the company's image, the dominant idea. Thus, the changes caused by extralinguistic factors inevitably lead to the creation of new advertising images, which in turn requires a qualitative transformation of the nature of the advertising text and the emergence of new advertising slogans.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document