scholarly journals ACCURACY OF IDIOM TRANSLATION IN SIDNEY SHELDON’S THE SKY IS FALLING INTO INDONESIAN LANGIT RUNTUH

2019 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 162
Author(s):  
Wulan Yulian Anggini

<p>The purpose of this research is to know the accuracy of idiom translation and strategies that are used by the translator in translating the idiom into Bahasa Indonesia. This research uses qualitative descriptive analysis. After analyzing the results of accuracy of idiom translation from the three evaluators in the novel entitled The Sky is Falling, the researcher gets the conclusion that accuracy in “0” scale takes the highest position. There are three strategies used by the translator in translating idioms. They are paraphrase which marks 87%, borrowing the source language idioms with 6%, omission of entire idioms with 2%, using an idiom of similar meaning but dissimilar form with 5%.</p><p>Keywords: Accuracy, Idiom Translation, Novel entitled <em>The Sky is Falling</em>.</p>

2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 140
Author(s):  
Raja Rachmawati

This article discusses Indonesian—Poetry translation. The purpose of this article is to describe the strategies of translating poetry of Chairil Anwar by Raffel Raffel in “The Complete Prose and Poetry of Chairil Anwar”, a book written and edited by Raffel Raffel. In order to reach the purpose, the poetries of the source language are compared with the poetries of the target language in order to find out the strategy used in the translation. The method applied in this study is a qualitative descriptive analysis of the meaning. The data were analyzed by using some strategies of translation theory in general given by Newmark, Vinay and Dalberhet, Baker, and Hoed and the strategy of translating poetry by Lavefere. The result of the analysis shows that the general translation strategy used in the translation of Chairil Anwar Poetries are modulation translation, calque or literal translation, descriptive equivalence translation, generic words translation, additional translation and interpretation translation. Meanwhile the strategies of translating poetry used by Raffel are metrical translation, rhymed translation, blank verse translation, and interpretation translation.AbstrakPenelitian ini membahas penerjemahan puisi bahasa Indonesia kedalam bahasa Inggris. Tujuannya adalah mendeskripsikan strategi penejemahan puisi-puisi Chairil Anwar oleh Raffel Raffel dalam bukunya yang berjudul The Complete Prose and Poetry of Chairil Anwar. Untuk mencapai tujuan penelitian ini, puisi-puisi Chairil Anwar dalam bahasa Indonesia dibandingkan dengan terjemahannya dalam bahasa Inggris. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data dianalisis dengan menggunakan strategi penerjemahan secara umum yang dikemukakan oleh Newmark, Vinay dan Dalberhet, Baker, and Hoed dan strategi penerjemahan puisi oleh Andre Lavefere. Hasil analisis menunjukkan bahwa strategi penejemahan umum yang digunakan dalam menerjemahkan puisi Chairil Anwar adalah strategi penerjemahan modulasi, calque atau penerjemahan literal, kesepadanan deskriptif, penerjemahan dengan kata generik atau kata yang lebih umum, penerjemahan dengan tambahan dan penerjemahan dengan pengurangan. Sedangkan strategi penerjemahan puisi yang digunakan oleh Raffel adalah penerjemahan metris, penerjemahan rima atau sajak, penerjemahan bait secara bebas, dan penerjemahan interpretasi.


Author(s):  
Safitri Hariani ◽  
Saiful Anwar Matondang

Sosiolinguistik memberikan pengetahuan tentang code switching (campur kode). Analisis teks novel untuk memahami penggunaan campur kode penutur dapat dilaksanakan untuk pengembangan ilmu sosiologi bahasa. Metode deskriptif kualitatif dalam menganalisis temuan dan mengklasifikasikan pencampuran kode dari Novel Andre Herata Sang Pemimpi. Analisis data berfokus pada kalimat dan paragraf yang menunjukkan penggunaan pencampuran kode di dalamnya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada satu jenis pencampuran kode yang ditemukan dalam novel Sang Pemimpi yaitu pencampuran kode luar (bahasa Indonesia dan Inggris) yang kemunculannya ada dalam bentuk kata, frasa, dan penyisipan klausa. Penggunaan dan jenis-jenis pencampuran kode yang ada dalam novel Sang Pemimpi karya Andrea Hirata meyangkut pencampuran kode; pada pencampuran berbagai unit linguistik, seperti morfem, kata-kata, pengubah, frasa, klausa dan kalimat, terutama yang berasal dari dua sistem tata bahasa yang berpartisipasi dalam sebuah kalimat. Dapat disimpulkan narator menggunakan pencampuran kode dari Bahasa Indonesia, Bahasa Melayu, dan pencampuran kode luar dari Bahasa Inggris; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Bahasa Arab. Abstract. Sociolinguistics gave knowledge of the switching codes. Text analysis of novels for understanding the interdiction of interpreting codes can be performed for the development of language sociology. The qualitative descriptive method of analyzing the find and classifying the code mixing of the novel Andre herata Sang pemimpi. Data analysis focuses on sentences and paragraphs that indicate the use of a code mixing in them. Studies have shown that one type of mixing code found in the Sang pemimpi novel is that it includes a mixture of outside codes (Indonesian and English) that appears in the form of words, phrases, and insertion of klausa. The use and kinds of coded blending in the book of Sang pemimpi Andrea hirata passes the mixing of codes; In the mixing of various linguistic units, such as morpheme, words, modifiers, phrases, clauses and sentences, especially those that come from the two grammatical systems that participate in a sentence. It could be inferred that the narrator used a code mixing from Indonesian, Malay, and a proprietary blend of English; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Arabic.


2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Primasari Wahyuni

Abstrak: Penelitian ini berujudul Hegemoni Kekuasaan Dalam Novel Hujan Karya Tere Liye dan Relevansinya Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA. Penelitian ini bertujuan untuk mndeskripsikan formasi ideologi, bentuk hegemoni kekuasaan, dan relevansi penelitian dengan pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA. Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah novel Hujan karya Tere Liye. Data penelitian berupa kata, frasa, atau kalimat yang memuat formasi ideologi dan bentuk hegemoni dalam novel Hujan karya Tere Liye, serta relevansinya dalam pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA. Teknik pengumpulan data menggunakan baca dan catat. Teknik analisis data menggunakan content analysis. Validitas dan reliabilitas menggunakan validitas semantik dan intrarater. Hasil penelitian ini antara lain: 1) Pertama, Formasi ideologi dalam novel Hujan karya Tere Liye. Formasi ideologi yang ditemukan dalam novel Hujan karya Tere Liye yaitu otoritarisme, feodalisme, kapitalisme, liberalisme, sosialisme, serta vandalisme. Otoritarisme merupakan formasi ideologi yang paling banyak muncul dalam novel. 2) Kedua, bentuk hegemoni kekuasaan terjadi dalam masyarakat sipil dan masyarakat politik. 3) Ketiga, Relevansi penelitian dengan pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA. Penelitian ini relevan dengan KD. 3.8 Mengidentifikasi nilai-nilai kehidupan yang terkandung dalam kumpulan cerpen yang dibaca. Melalui novel Hujan karya Tere Liye, siswa dapat mengapresiasi karya sastra sehingga menambah pengalaman, pengetahuan, dan wawasan yang dapat digunakan sebagai media untuk membentuk kepribadian diri. Kata kunci: formasi ideologi, hegemoni, relevansi pembelajaran, novel Abstract: This research entitle “The Hegemony of Power in Novel Hujan by Tere Liye and Its Relevance in Indonesia learning at High School” has aims to describe the ideology formation, term of hegemony power, and the research relevance with Indonesia learning at high school. This research is a qualitative descriptive with data source is Npvel Hujan by Tere Liye. Research data are words, phrases pr sentences which has ideology formation and hegemony term and also the relevance with Indonesia learning at high school. Read and write were used to collect the data. Content analysis was used to analyze the data. Semantics and intrarater were used to test the validity and reliability. The reserach findings were : 1) the ideology formations were authoritarian, feudalism, capitalism, liberalism, socialism, and vandalism. Authoritarian was dominant in the novel, 2) the term of hegemony happened both in civil society and political society, 3) the relevance of this research with Indonesia learning at high school. This research was relevant with basic competence 3.8 (identify the life values in a short story. Novel hujan brught student to appreciate the literatures to enrich their experience, knowledge and insight to create the personality.  Keywords : Ideology formation, hegemony, learning relevance, novel.


TOTOBUANG ◽  
2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 101
Author(s):  
Nanik Indrayani

As good citizens, when we gather among fellow language users who have different regional languages, we must always use Indonesian as a language of unity. This study aims to describe how the language behavior between the employees of the Buton tribe and the Buru tribe at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative and how the language behavior barriers between Buton and Buru tribe employees at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative in Namlea Buru Maluku Regency. This qualitative descriptive study examines linguistic phenomena. The data source in this study is the utterances used between the employees of the Buton tribe and the Buru tribe in the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative which contains the regional languages of the two tribes. The method of data collection is done through non-participant observation. While the technique of data collection is done through the technique of referring to skillful engagements, recording techniques, and note-taking techniques. The data that has been classified is then analyzed by qualitative descriptive analysis techniques. The results of this study revealed that the language behavior between the employees of the Buton tribe and the Buru tribe at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative was initially not very good considering they communicated with each other in their respective languages but over time this could be overcome so that between the Buton tribes and the Buru tribe cooperated well. Subsequent findings of language barriers between Buton and Buru tribes employees at the Buru Jazirah Namlea Multipurpose Cooperative influenced their respective regional languages, between the two tribes unable to understand each other because the two tribes used their respective regional languages. when interacting.  Sebagai warga negara yang baik, ketika kita berkumpul antara sesama pengguna bahasa yang saling berbeda bahasa daerah, kita harus selalu menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa persatuan. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan bagaimana perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea dan bagaimana hambatan-hambatan perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea di Namlea Kabupaten Buru, Maluku. Penelitian deskriptif kualitatif ini mengkaji tentang fenomena kebahasaan. Sumber data dalam penelitian ini adalah tuturan-tuturan yang digunakan antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea yang mengandung bahasa daerah kedua suku tersebut. Metode pengumpulan data dilakukan melalui observasi nonpartisipasi. Sementara teknik pengumpulan data dilakukan melalui teknik simak bebas libat cakap, teknik rekam, dan teknik catat. Data yang sudah diklasifikasi kemudian dianalisis dengan teknik analisis deskriptif kualitatif.            Hasil penelitian ini mengungkapkan bahwa perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea pada awalnya kurang begitu baik mengingat mereka saling berkomunikasi dengan menggunakan bahasa daerah masing-masing, namun seiring dengan berjalannya waktu hal tersebut bisa teratasi sehingga antara suku Buton dan suku Buru terjalin kerja sama dengan baik. Temuan berikutnya hambatan-hambatan  yang terjadi dalam perilaku berbahasa antara karyawan suku Buton dan suku Buru di Koperasi Serba Usaha Buru Jazirah Namlea yaitu pengaruh bahasa daerah masing-masing antara kedua suku tersebut tidak bisa saling memahami karena kedua suku tersebut menggunakan bahasa daerah mereka masing-masing ketika berinteraksi.


2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 162
Author(s):  
Tiara Yuniar Azhari

AbstractThis research is motivated by the collapse of the value of character education that is being planted by students, especially high school students. The teenage age instability, students are easily influenced by the social environment; to avoid this they must get used to love reading, namely reading novels. Many life values can be taken from this novel, especially in the value of character education so it can motivate readers about the world of education that can be used as a model in behave. This research is a qualitative descriptive study. The object of this research is the novel Sekolah Pohon by Eko Kusumawijaya. Data were analyzed using qualitative descriptive analysis techniques with assessment and description of the data that had been obtained. The method of data collection is done by conducting literature studies. The result of this study are: (1) the value of character education in the novel Sekolah Pohon by Eko Kusumawijaya uses a pragmatic approach which includes religious values, honesty, discipline, hard work, creative, independent, curiosity, democratic, appreciate achievement, friendly/communicative, love of peace, likes to read, environmental care, social care, and responsibility; and (2) the novel Sekolah Pohon by Eko Kusumawijaya has relevance as a literary teaching material in high school in accordance with the syllabus and lesson plans.Keywords: novel, value of character education, pragmatic approach, teaching     material 


2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 46-55
Author(s):  
Siti Maryam

Abstrak: Penelitian ini mengkaji pola atau karakteristik bahasa generasi milenial dalam novel Catatan Hati Seorang Istri (CHSI) karya Asma Nadia dan hal-hal yang memengaruhinya. Oleh sebab itu, tujuan penelitian ini yaitu mendeskripsikan pola bahasa generasi milenial pada novel tersebut dan beberapa faktor yang memengaruhi kemunculannya. Landasan teori yang digunakan meliputi alih kode, campur kode, dan interferensi. Adapun metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu metode deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah novel CHSI. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat alih kode, campur kode, dan interferensi. Alih kode terdiri atas alih kode ke dalam dan alih kode ke luar. Alih kode ke dalam yang ditemukan berupa alih kode bahasa Indonesia ke bahasa Ambon atau bahasa Jawa. Alih kode luar berupa alih kode bahasa Indonesia ke bahasa Inggris atau bahasa Arab. Campur kode terdiri atas tiga jenis yaitu campur kode ke dalam (bahasa Jawa dan Betawi), campur kode luar (bahasa Inggris dan Arab), dan campur kode campuran  (bahasa Inggris, bahasa Arab, dan bahasa Jawa). Hasil penelitian juga menunjukkan adanya interferensi pada tataran morfologi. Dilihat dari faktor yang memengaruhinya, alih kode dan campur kode terjadi karena adanya peralihan pokok pembicaraan, penggunaan ragam nonformal, tutur bahasa rendah, keterbatasan padanan kata, dan penggunaan istilah yang lebih populer. Sementara itu, faktor yang memengaruhi adanya interferensi adalah kebiasaan penggunaan bahasa ibu.Kata Kunci: pola, milenial, alih kode, campur kode, interferensiAbstract: This research examines about patterns or characteristics of the millennial generation language in the novel Catatan Hati Seorang Istri (CHSI) by Asma Nadia and things took. Therefore, the purpose of the study is to describe the millennial generation pattern language in the novel and some of the factors that affect its appearance. The cornerstone of the theory being used i.e. instead of code, mixed code, and interference. As for the methods used in this research was the qualitative descriptive method. The data obtained through the novel CHSI. The results of the research there are over code, mixed code, and interference. Instead the code is composed of over code in a language such as existence of Ambon and the Java language. Instead the code outside the English when it shows up and the Arabic language. So also in the mix of code consists of three types of mixed code in IE there are Javanese and Betawi, mix the code out there is the language of the United Kingdom and Arabs and mix the mixture contained code English, Arabic language, and the Java language. Research results also show the presence of interference on the morphological level. Then, the factors that affect the occurrence over the code and the mix of code among them; the transition of the staples of the talk, the use of colloquial language, said spectrum is low, the limitations of the matching word, and the more popular use of the term. Meanwhile, the factors that influence the presence of interference that is due to the terbawanya habits in the use of the mother tongue.


2016 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Muhammad Yunus Anis ◽  
Kundharu Saddhono

AbstractThis research deals with morphosemantic analysis of lexemes. The main source of data in this research was taken from the Arabic-Indonesian dictionary, Al-Munawwir, with the primary focus on lexemes using the affixation of “me-kan”. The lexemes with affixation “me-kan” can be compared in the Arabic language using the dominant measure or pattern (wazan). This research adopts a qualitative descriptive analysis, employing the distributional approach and the technique of dividing units of language, as well as the technique of marker. The study shows that the lexemes using affixation “me-kan” in Indonesian have similarities with the wazan fa-‘a-la in Arabic. The affixation of “me-kan” is one of the forms of transitive verb in the Indonesian language, and wazan fa-‘a-la in Arabic is a form of ta’diyyah (close meaning with the transitive form). Many lexemes using the affixation “me-kan” in Al-Munawwir Indonesian–Arabic dictionary were translated by the wazan fa-‘a-la. This study indicates that there is a strong connection between the transitive form in Arabic and Indonesian, as indicated through the analysis of the aforementioned lexemes.Keywords: antonym, lexeme using the affixation of “me-kan”, morpho-semantics, and Al-Munawwir Indonesian-Arabic dictionary.  Abstrak Sumber data dalam penelitian ini diambil dari kamus Al Munawwir versi Indonesia-Arab. Pembahasan antonim di dalam kamus tersebut masih terasa luas, belum mengerucut. Oleh sebab itulah peneliti akan memfokuskan pembahasan antonim hanya pada leksem yang mendapat imbuhan “me-kan”. Selanjutnya leksem “me-kan” di dalam bahasa Indonesia ternyata memiliki padanan wazan(measure) di dalam bahasa Arab yang sangat dominan. Penelitian ini menggunakan model penelitian deskriptif kualitatif dengan menggunakan metode distribusional dan teknik bagi unsur langsung dan teknik pemarkah. Dengan memanfaatkan metode tersebut, maka penelitian secara masif di dalam kamus tersebut akan menemukan pemakaian wazan untuk leksem berimbuhan me-kan dengan frekuensi lebih banyak dibandingkan dengan wazan lainnya. Sehingga imbuhan me-kan pada bahasa Indonesia dapat ditemukan padanannya pada wazan bahasa Arab. Beberapa data berupa leksem berimbuhan “me-kan” di dalam kamus al munawwir versi Indonesia-Arab diterjemahkan dengan menggunakan wazan fa'ala. Imbuhan me-kan merupakan salah satu bentuk dari kata kerja transitif. Begitu pula wazan fa'ala di dalam bahasa Arab digunakan untuk "ta'diyyah" yang secara tidak langsung menyerupai dengan proses pembentukan kata kerja transitif di dalam bahasa Indonesia. Oleh sebab itulah wazan fa'ala menjadi wazan yang paling dominan pada pemberian makna leksem berimbuhan me-kan yang berfungsi sebagai kata kerja transitif.Kata kunci: antonim, leksem yang menggunakan afiks me-kan, morfosemantik, kamus Al-Munawwir Indonesia- Arab.


2020 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 99-116
Author(s):  
Dede Zahrotun Nufus

Abtraks Penelitian ini membahas tentang keberterimaan penerjemahan humor. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis penerjemahan humor dan keberterimaan bahasanya. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif untuk mendapatkan penelitian yang objektif. Adapun instrumen yang digunakan untuk memeroleh data adalah dengan menggunakan intrumen peneliti sendiri sebagai alat pengumpul datanya. Misalnya dengan menonton film yang memiliki subtitle bahasa Inggris dan film yang bersubtitle bahasa Indonesia. Kemudian mengklasifikasi jenis-jenis humor yang sudah ditandai. Selanjutnya peneliti menjelaskannya berdasarkan konsep keberterimaan yang diajukan oleh Nababan, parameter penilaian keberterimaan suatu terjemahan. Temuan dari penelitian ini menunjukkan bahwa ada tiga jenis humor, seperti humor budaya, humor universal, dan humor linguistik. Dari ketiga jenis humor tersebut, jenis humor budaya lebih sering ditemukan atau muncul dalam penerjemahan subtitle film tersebut.---Abstract The research discusses about the acceptability of humor translation. The analysis is aimed to identify the types of humor translation and its acceptability in target language. The researcher uses qualitative descriptive method to  get the  objective of the research. In order to get the valid data the researcher employs herself to collect the data;   by   watching   the   movie   both   in   English   and   Indonesian   version, understanding and marking the humor that appear in the movie, classifying the types of humor and describing the acceptability of humor which is translated from source   language   into    target   language   base   on   Nababan’s   parameter   of acceptability rates assessment theory. Findings of the research show that: first, three types of humor are found in the movie  Penguins of Madagascar linguistic humor, cultural humor, and universal humor; second, the most frequently types found is cultural humor; third, based on the result of translation version is acceptable.


2020 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 148-155
Author(s):  
Kirana Septiani Wanodya Saputra ◽  
Deta Maria Sri Darta

A dialogue carries feelings and thoughts of a character in a story. It might also convey emotional expressions. In the translating process, emotional expression, one of many factors which needs to be considered, is regarded as expressive meaning. Thus, in translating dialogues, it is necessary to preserve the emotional expression of the source language. As translation process involves two different languages, there could be changes occurred from ST to TT. Therefore, this study aims to use translation shift to seek the changes in dialogue translation in some short stories in Karyamin’s Smile. This research is a qualitative-descriptive analysis as it proposes to identify the types of shift used in dialogue translation and analyze the equivalence to the ST. The dialogues that have been categorized were examined the equivalence using a translation assessment rubric proposed by Khanmohammad and Osanloo (2009). The result shows that each type of shift used more or less affects the equivalence of dialogue translation. The types of shift that are mostly appeared are structure shift and unit shift. Those types produce some patterns. The patterns found in structure shift are passive to active forms, affirmative to interrogative sentence, affirmative to imperative sentence. In unit shift, the patterns found are word to phrase, phrase to sentence, and word to sentence. In sum, structure shift can create more significant changes compared to unit shift as the patterns found mostly result in the changing intention of dialogues.


Kandai ◽  
2019 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 261
Author(s):  
Sa'adatun Nuril Hidayah ◽  
Slamet Subiyantoro ◽  
Nugraheni Eko Wardani

Permasalahan kaum perempuan disebabkan oleh berbagai hal seperti hak dalam pengambilan keputusan, menunjukkan eksistensinya di ruang publik, hak memperoleh kesempatan bekerja, hak memperoleh pendidikan, serta masih banyak hal-hal yang membatasi ruang gerak perempuan untuk menunjukkan eksistensi dirinya. Penelitian ini bertujuan untuk mengungkapkan Perjuangan kesetaraan gender yang dialami oleh perempuan tergambar dalam karya sastra, Novel Alun Samudra Rasa mengangkat tentang perjuangan kesetaraan gender antara tokoh perempuan dan laki-laki. Penelitian ini menggunakan teori Feminisme. Teori Feminisme digunakan untuk mengkaji bagaimana bentuk perjuangan kesetaraan gender tokoh utama perempuan dalam novel tersebut. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah kualitatif deskriptif analisis. Sumber data penelitain berupa novel Alun Samudra Rasa karya Ardini Pangastuti Bn. Data penelitian berupa kata, frasa, kalimat dan wacana. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa bentuk perjuangan kesetaraan gender yang ditemukan dalam novel yaitu peran publik dan produktif, kebebasan bagi perempuan dalam menentukan pilihan, ketegaran dalam menghadapi permasalahan hidup, dan perjuangan dalam menuntut keadilan hak-hak perempuan.(Women's problems are caused by various things such as rights in decision making, showing their existence in the public sphere, the right to get the opportunity to work, the right to education, and many things that limit women's movement to show their existence. This study aims to reveal the struggle for gender equality experienced by women illustrated in literary works, Novel Alun Samudra Rasa about the struggle for gender equality between female and male leaders. This research uses the theory of feminism. The theory of feminism is used to examine the form of the struggle for gender equality of the main female characters in the novel. The method used in this study is qualitative descriptive analysis. The research data source was Alun Samudra Rasa novel by Ardini Pangastuti Bn. Research data in the form of words, phrases, sentences and discourses. The results of this study indicate that the form of gender equality struggle found in the novel is the role of public and productive, freedom for women in making choices, determination in facing life problems, and struggle in demanding justice for women's rights.)


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document