scholarly journals METHODS FOR SUPPLYING RUSSIAN AND CHINESE YOUTH JARGON: COGNITIVE MECHANISMS OF DEPENDENCE

Author(s):  
Синхуа Ван ◽  
Анна Владимировна Курьянович

Введение. В XXI в. все языки мира претерпевают коренные изменения в своем лексическом составе. В связи с необходимостью номинации новых понятий, явлений и предметов в процессе познания и освоения постоянно изменяющегося окружающего мира лексический фонд языков обогащается за счет возникновения новой лексики, среди которой в достаточном количестве присутствуют жаргонные слова. Молодежный жаргон – интереснейший языковой феномен как в русском, так и в китайском языках, практически параллельно развивающийся в двух совершенно разных языковых системах и лингвокультурах. Материал и методы. Анализируются способы пополнения лексического фонда русского и китайского молодежного сленга в сопоставительном аспекте с учетом фактора обусловленности когнитивными механизмами смыслопорождения в рамках жаргонного фрагмента национальной картины мира. Исследование осуществляется на материале словарной картотеки авторов, а также данных лексикографических источников с опорой на методологию контекстологического, сравнительно-сопоставительного анализа, а также словообразовательного моделирования. Результаты и обсуждение. Выявлены наиболее продуктивные способы обогащения корпуса молодежной лексики в обоих языках. Это метафоризация, аффиксация, иноязычные заимствования. В то же время, в отличие от русского молодежного жаргона, в китайском языке больший удельный вес и лингвокультурную специфику в образовании новых сленговых единиц обнаруживают такие способы, как аббревиация и гомофония. Китайский молодежный социолект обнаруживает специфику и при адаптации иноязычных заимствований. Данные отличия обусловлены типологическими особенностями китайского языка и своеобразием языковой картины мира современной китайской молодежи. Заключение. Полученные в ходе исследования результаты позволяют говорить о совокупном действии в рамках жаргонных подсистем русского и китайского языков как универсальных тенденций в области словопроизводства, так и специфичных для каждого языка путях реализации этих тенденций. Способы пополнения молодежного жаргона в конкретной лингвокультуре обусловлены концептуальным содержанием ее соответствующего фрагмента. Introduction. In the 21st century, all the languages of the world undergo radical changes in its lexical composition. Due to the need to nominate new concepts, phenomena and objects in the process of cognition and development of a constantly changing world, the lexical fund of languages is enriched by the emergence of new vocabulary, among which there are a lot of slang words. Youth jargon is an interesting language phenomenon both in Russian and in Chinese, which is developing almost simultaneously in two completely different language systems and linguistic cultures. Material and methods. The author analyzes the ways of replenishing the lexical fund of Russian and Chinese youth slang in a comparative aspect, taking into account the factor of cognitive mechanisms dependence of meaning generation within the framework of the slang fragment of the national world picture. The study is carried out on the basis of the material of the author’s dictionary files, as well as data from lexicographic sources based on the methodology of contextual, contrastive-comparative analysis, as well as word-formation modeling. Results and discussion. The most productive ways of enriching the corpus of youth vocabulary in both languages are revealed. This is metaphorization, affixation, foreign borrowing. At the same time, unlike Russian youth jargon, in the Chinese language, such methods as abbreviation and homophony reveal a greater specific gravity and linguocultural specifics in the formation of new slang units. The Chinese youth sociolect also reveals specifics when adapting foreign borrowings. These differences are due to the typological features of the Chinese language and the originality of the linguistic picture of the world of modern Chinese youth. Conclusion. The results obtained in the course of the study allow us to talk about the combined action within the framework of the slang subsystems of the Russian and Chinese languages as universal trends in the field of word production, and ways specific to each language to implement these trends. Ways to replenish youth jargon in a particular linguistic culture are determined by the conceptual content of its corresponding fragment.

Author(s):  
Maksim V. Mozharov ◽  
Roman D. Lopatin

Nowadays, at the time of rapid growth of various branches of science and technology, the evolution of national languages is also observed. Each separate language expands its vocabulary through the inclusion of new terms, words and expressions that appeared in the language with the beginning of the technical revolution in the military and civilian spheres. As a result of the process impact of production modernization and updating the technical base around the world, completely new concepts and terms have appeared that have a narrow specialization, complexity, and are professionally oriented. As a result of this, natural difficulties and peculiarities arise in the translation of technical vocabulary lead to the question of the need for streamlining and in-depth analysis, and comparison of polysyllabic lexical units of the terminological fund of the Chinese language for further reproduction of an adequate translation into English or Russian. We determine lexical features of the terminology of the military Chinese sublanguage, study the composition of its terminological fund and ways of replenishing vocabulary, as well as study the main features of the military Chinese sublanguage translation and analyze the lexical, stylistic and syntactic features of the translation of the military Chinese sublanguage.


Author(s):  
Elena Shevchenko ◽  
◽  
Olga Prokhorova ◽  
Igor Chekulay ◽  
◽  
...  

The article deals with cognitive models underlying the process of plant categorization by the speakers. Having analyzed 200 names of herbs and flowers in English, the authors differentiated three cognitive models, which the phytonyms categorization is based on: metaphoric, metonymic and propositional. It is shown that "the codes of culture", or in other words, well-known realia, are used as sources for nomination; on their basis typical cognitive models are formed. Since the names of flowers and herbs in the English language are mostly compound words, the identified cognitive models are described taking into account the action of the cognitive word-formation mechanisms of proverse and reverse. The first mechanism structure of a phytonym presupposes the direct order of compound-word components as a result of the initial word-combination integration. This word building mechanism is typical of the compound structures "adjective / verb + noun". The reversive mechanism represents the inner structure of a phytonym as a result of reverse transformation of the word-combination initial components. This type of mechanism is characteristic of the phytonyms created on the basis of the structures "noun + noun", "noun + ' + noun". The article describes the models of proverse and reverse structuring, which are typical of English phytonyms. The prospects of the research are to study the cognitive models and mechanisms underlying plant nomination in a comparative aspect based on the material of several languages.


2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 251
Author(s):  
Shiyun Cheng

Neologisms refer to the words created to express new things, new concepts and new ideas in written and oral communication. Since the 1980s, the world has entered into an information age. The world has witnessed great changes in political, economic, cultural field. At the same time, China has been carrying out a series of political and economic reforms, which have brought about amazing changes in all social aspects. As a result, a great deal of neologisms have appeared both in English and Chinese. There are three sources of neologisms both in English and Chinese: creating new words with native word elements, adding new meanings to existing words and borrowing new words from other languages. This paper focus on the first one of these three sources: word-formation, and analyzes the similarities and differences of three major ways of word-formation of neologisms in both English and Chinese: compounds, affixations, shortenings.


2021 ◽  
Vol 10 (34) ◽  
Author(s):  
Y.M SHEMCHUK ◽  

Objective of the article: to consider sports neologisms as a means of objectifying the universal in the German language world picture. The introduction provides a definition of sports neologisms. This paper analyzes them based on data from the portal of the German language Institute in Mannheim www.owid.de. The novelty of the research is that for the first time the universal in the German language picture of the world is represented by sports neologisms that have great research potential and practical significance for a wide range of people interested in sports problems. The methodological basis of this research is primarily the cognitive approach as the main one and the semasiological approach as the accompanying one. The relevance of the research is due to the wide spread of sports in all countries of the world, which means the appearance in recent years of works that consider sports lexemes on the material of various languages. Results: the analysis of German sports neologisms showed that the vast majority of lexemes are words of English origin, which indicates the lexical way of combining different cultures. Sports neologisms that have emerged based on existing word-formation models in German or by reinterpreting existing lexemes also do not reflect the national mentality in the nominative system of the native language. Prospects for further study of German sports neologisms in various aspects: typological, metalanguage, and normative are offered.


2017 ◽  
Author(s):  
AWEJ for Translation & Literary Studies ◽  
Rokiah Awang ◽  
Ghada Salman

Due to linguistic differences among languages, rendering new concepts embodied in new terms has always been a challenging issue in translation. English has become the medium of science and technology. Therefore, it has dominance over other languages of the world. Technical terms and concepts are translated mainly from English to other languages such as the Arabic language. Because of the foreignness and unfamiliarity of these terms in Arabic, the Arabic Language Academyمجمع اللغة العربية[majma’ al-lughati al-arabiyah] has always endeavoured to coin native terms in order to domesticate and naturalizeforeign terminology into Arabic. To accomplish this goal, translation strategies, as well as Arabic word-formation techniques such as derivation and composition have been employed by the academy. Among Arabicization methods isoutright phonetic borrowing of the English term via transliteration into Arabic sounds and characters. Another form of borrowing is calque (loan translation). This translation and Arabicization method has also been used by the academy in its terminology work. The aim of this research is to identify strategies of translation and Arabicization used by the academy in its terminology work. Accordingly, a descriptive and comparative analysis of ten English scientific and technical terms with their translational and Arabicized equivalents were analyzed and discussed. These terms were translated and Arabicized by the Arabic Language Academy of Cairo (Cairo ALA), which adopted various translation and Arabicization approaches to introduce and assimilate these terms into Arabic. Translation methods included borrowing (loan word), loan translation (calque) and literal translation (word-for-word). Arabicization methods included outright phonetic borrowing, loan translation, derivation, and composition. Findings suggested that Cairo ALA has appropriately applied methods of translation, as well as techniques of Arabicization in its efforts to delimit the foreignness of English terms. Accordingly, these terms were properly domesticated into Arabic.


Author(s):  
Kateryna Shevchyk ◽  

In the modern world, in the epoch of growth of information technologies, an advertisement is one of the most popular varieties of mass communication that rapidly develops. The growth of advertisement substantially influences on lexical composition of language, creates in a language new concepts and expressions, in particular slang and jargon. Native speakers begin to use such vocabulary in everyday life. Especially modern English has such phenomenon, because it is used all over the world. Nowadays, an advertisement performs the function of public ideas formation. Influencing on people, an advertisement creates consumer philosophy and ideology. One of the most sensible to the advertisement categories of people is youth, because they are in the process of active socialization. Exactly an advertisement is mostly aimed at young consumers, that is why it becomes more widely spread and such products need specific language means of influence. Advertisement makers try to overcome psychological distance between an advertisement and audience, so they use of extralinguistic language units, elements of slang or to create new words. Topicality of this work is defined by the fact that a slang is an integral part of English, and the latest research of slang is of great importance. A slang is one of the most actual and ambiguous problems of modern lexicology. In the world where new slang units appear every day, updating of theoretical and practical knowledge of slang and its functions is very important for modern lexicology. In addition, the deeper analysis of advertisement reports with a slang must be done. A scientific novelty of work is that theoretical knowledge in relation to a slang and advertisement in the conditions of modern development of information technologies are incorporated and generalized; opinions of scientists are analyzed in relation to functioning of slang in an advertisement. The aim of the article is to study features of slang functioning in modern English-language advertisements and analysis of basic methods of translating of such advertisement texts. The achievement of these aims needs solution of the following tasks: 1) to interpret a concept "slang" and "jargon" and define, what a slang differs from jargon in the context of the newest researches; 2) to present the basic methods of forming of slang in modern English; 3) to describe the general views of slang and identify their specifics; 4) to interpret a concept "advertisement" and describe the stylistic features of advertisement text; 5) to describe the features of slang use in advertisement texts; 6) to explain functioning of slang in an advertisement on the example of advertisement slogans and texts; 7) to define the specific features of English-Ukrainian translation of advertisements. The subject of research is an analysis of slang features in modern English and Ukrainian languages in advertisement texts.


Author(s):  
Larisa V. Kalashnikova

The article enlightens the probem of nonsense and its role in the development of creative thinking and fantasy, and the way how the interpretation of nonsense affects children imagination. The function of imagination inherent to a person, and especially to a child, has a powerful potential – to create artificially new metaphorical models, absurd and most incredible situations based on self-amazement. Children are able to measure the properties of unfamiliar objects with the properties of known things. It is not difficult for small researchers to replace incomprehensible meanings with familiar ones; to think over situations, to make analogies, to transfer signs and properties of one object to another. The problem of nonsense research is interesting and relevant. The element of the game is an integral component of nonsense. In the process of playing, children cognize the world, learn to interact with the world, imitating the adults behavior. Imagination and fantasy help the child to invent his own rules of the game, to choose language elements that best suit his ideas. The child uses the learned productive models of the language system to create their own models and their own language, attracting language signs: words, morphs, sentences. Children’s dictionary stimulates word formation and language nomination processes. Nonsense-words are the result of children’s dictionary, speech errors and occazional formations, presented in the form of contamination, phonetic transformations, lexical substitution, implemented on certain models. The first two models are phonetic imitation and hybrid speech, based on the natural language model. The third model of designing nonsense is represented by words that have no meaning at all and can be attributed to words-portmonaie. Due to the flexibility of interframe relationships and the lack of algorithmic thinking, children can not only capture the implicit similarity of objects and phenomena, but also create it through their imagination. Interpretation of nonsense is an effective method of developing imagination in children, because metaphors, nonsense as a means of creating new meanings, modeling new content from fragments of one’s own experience, are a powerful incentive for creative thinking.


2020 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 111-119
Author(s):  
Yu.Yu. IERUSALIMSKY ◽  
◽  
A.B. RUDAKOV ◽  

The article is devoted to the study of such an important aspect of the activities of the World Russian People's Council (until 1995 it was called the World Russian Council) in the 90-s of the 20-th century as a discussion of national security issues and nuclear disarmament. At that time, a number of political and public figures actively called for the nuclear disarmament of Russia. Founded in 1993, the World Russian Council called for the Russian Federation to maintain a reasonable balance between reducing the arms race and fighting for the resumption of detente in international relations, on the one hand, and maintaining a powerful nuclear component of the armed forces of the country, on the other. The resolutions of the World Russian Council and the World Russian People's Council on the problems of the new concepts formation of foreign policy and national security of Russia in the context of NATO's eastward movement are analyzed in the article. It also shows the relationship between the provisions of the WRNS on security and nuclear weapons issues with Chapter VIII of the «Fundamentals of the Social Concept of the Russian Orthodox Church».


2021 ◽  
Vol 11 (6) ◽  
pp. 2849
Author(s):  
Lilla Pawlik-Sobecka ◽  
Joanna Górka-Dynysiewicz ◽  
Jadwiga Kuciel-Lewandowska

Despite its enormous therapeutic potential, spa treatment is not always properly perceived, hence the numerous attempts to assess its effectiveness. In the world literature, there are few reports on therapy using sulphur- and radon-containing therapeutic waters. In countries with a long tradition of balneotherapy, activity in this field of medicine is evident. Undoubtedly, the interest in balneotherapy results also from natural resources used in spa medicine, which, as geological and balneochemical research shows, are enormous in Poland. A particular example of the occurrence of radon–sulphide waters, rare on the European scale, is the Przerzeczyn-Zdrój health resort. The mechanism of action of therapeutic waters is not fully explored, but their effectiveness in therapy is confirmed by many authors. It is believed to be an effect of combined action of many factors, the most important of which are thermal, mechanical, and chemical.


1952 ◽  
Vol 45 (2) ◽  
pp. 87-104 ◽  
Author(s):  
W. K. C. Guthrie

I recently became aware that I had for a long time entertained certain preconceptions about the way in which Presocratic thinkers saw the world, without ever having seriously considered the evidence on which my belief was based. This I have now tried to do, with the results which are set forth in this paper. Since in any case it will deal, in a fairly general way, with problems concerning the interaction of philosophical and religious thought in early Greece, I hope it will have a certain interest, whether or not its readers agree with the thesis put forward. The perennial fascination of that topic has been enhanced in recent years by the discussion provoked by Werner Jaeger's book on The Theology of the Early Greek Philosophers, from which I take this sentence as a kind of text for my own reflections: “Though philosophy means death to the old gods, it is itself religion.”


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document