scholarly journals Próba typologii tytułów (ideonimów) prozy Jana Wiktora

Author(s):  
Krystyna Kowalik

The paper contains some remarks on the titles (ideonyms) of the works by Jan Wiktor (1890–1967, mainly literary ones). The writer, who came from Radomysl (on the San River), was socially-oriented. He spent most of his life far away from his hometown. He was a resident of Cracow by choice. He had special affection for Szczawnica and Pieniny. He is particularly remembered for his loyalty to recognised ideology and friendships. As for important professional activities, he favoured travelling. These circumstances determined his journalistic and literary work. The titles he used for his works are strictly connected not only with the content and the trend they represent, but also their genre. By following the standards of microtext poetics, which the title of the work belongs to, they form more or less equal groups from one up to four words, less frequently – more extended. The most dominant category contains titles which have the form of a nominal phrase. Thanks to their literary shape, they are recognised as the texts belonging to certain periods and they clearly reflect Jan Wiktor’s artistic personality. This link is visible at the level of linguistic realisation of a formal structure, in the formation of its shape and artistic expression, in the field of using lexis from particular semantic fields and its architectonics, which is based on the similarities between rhetorical figures (Błogosławiony chleb ziemi czarnej, Droga przez wieś, Kłosy na ściernisku, Legenda o grajku bożym, Ożywcze krynice, Rozmowy pod kolorowym parasolem, Wyznania heretyka) or forming innovative contradictions (Orka na ugorze, Miłość wśród płonących wzgórz, Podróż po słońce, Papież i buntownik, Skrzydlaty mnich, Strzecha w cieniu drapaczy chmur, Wierzby nad Sekwaną). Also orka na ugorze is an idiomatic expression that has been popularised in the Polish language thanks to Jan Wiktor.

2018 ◽  
pp. 89-95
Author(s):  
Martin Schacherl

This paper analyses three aspects (the chapter, the title and the introduction ) of prose by Julius Zeyer, a Czech poet. My explicit goal is to seek a relation between the specific forms of the text’s horizontal arrangement and its narrative rhythm as deduced from a comprehensive approach to the author’s works. The analysis relies on a presumption that in fiction, even the horizontal arrangement of a specific literary work is submitted to the function of aesthetic communication.


2021 ◽  
Vol 69 (5 Zeszyt specjalny) ◽  
pp. 155-174
Author(s):  
Anna Wileczek

This article presents the latest lexical tendencies in the language of contemporary Polish youth. The directions of the dominance of certain meanings were analysed on the basis of the submissions for the Youth Word of the Year contest (2020), as well as the online slang dictionary miejski.pl. The data obtained comes from natural users of the language and is based on their linguistic awareness and intuition. Dominant semantic fields were distinguished, namely human, interpersonal relationships, attitudes towards life, cultural preferences, etc. Coining new terms in these areas is accompanied by expressiveness, humour, and playing with language norms. Despite the occurrence of new words connected with the Covid-19 pandemic, they have not been widely represented among those lexical and semantic units considered interesting and worth mentioning.


Author(s):  
Bilous N.V.

Purpose of the present research is to analyze A.Droste’s creative arsenal in revealing the theme of love in poetry of different periods of the author’s work as well as in her unfinished novel “Bei uns zu Lande auf dem Lande”. The purpose was to identify the correlation between the facts of Droste’s personal life and the statements of her lyrical heroes about romantic relationships and the search for love and mutuality in relationships.Methods. The research is based on general scientific methods of analysis and includes the use of biographical, semantic and stylistic, comparative methods, linguopoetic interpretation, as well as interpretative analysis of the context.Results. The results of the research made it possible to establish Droste’s tendency to represent two types of love relationships and to identify the means of verbalization of the concept “love”. Based on the biographical method, a correlation between the biographical facts and the perspectives in love relations of the characters of the author’s two poetic cycles has been established. The biographical nature of the male protagonist’s image in her prose work has been considered. An interpretative analysis of the mythological images and symbols in Droste’s epistles from the cycle “Gedichte vermischten Inhalt” has been performed.Conclusions. Droste’s creative palette is characterized by the richness and diversity of semantic fields of the concept “love” and the skilful use of the system of mythological images to maximize the author’s representation of the multidimensional nature of the lyrical characters’ feelings, including both their emotional reaction and critical view of life. Either in poetry or in prose, Droste highlights two categories of love relationships: love-passion and love-friendship. The study of the works from different periods of the author’s life has revealed that the above mentioned duality of love was clearly realized by Droste, and thus was represented in her literary work, both in the early periods and in the cycles of 1842–1844. The fundamental feature of representing the romantic feelings of Droste’s characters is unconditionality: the lyrical characters rely on their own past and do not hesitate to draw strength and inspiration for further personal searches and shared experiences.Key words: biographicality, system of mythological images, mythological symbol, epistle, creative palette. Метою представленого дослідження є аналіз творчого арсеналу А.фон Дросте-Гюльсхоф для розкриття теми любові у поетичних творах з різних періодів творчості майстрині та у її незавершеному романі «Bei uns zu Lande auf dem Lande». За мету також поставлено встановлення кореляції фактів особистого життя авторки і висловлень її ліричних героїв щодо роман-тичних стосунків та пошуку любові та взаємності у коханні.Методи. Дослідження ґрунтується на загальнонаукових методах аналізу і включає біографічний, семантико-стилістичний та порівняльний методи, лінгво-поетичну інтерпретацію, а також контекстуальний інтерпретаційний аналіз.Результати. Результати дослідження дозволили встановити тяжіння А.фон Дросте-Гюльсхоф до зображення двох видів любовних стосунків, а також засоби вербалізації концепту «кохання». На основі біографічного методу встановлено кореляцію між біографічними фактами та проблематикою у любовних стосунках персонажів двох поетичних циклів авторки. Розглянуто біографічність образу головного чоловічого героя у прозовому творі. Здійснено інтерпретаційний аналіз міфообразів та сим-волів у епістолах А.фон Дросте-Гюльсхоф з циклу «Gedichte vermischten Inhalt». Висновки. Творча палітра А.фон Дросте-Гюльсхоф характеризується багатством і розмаїттям семантичних полів концепту «кохання» та майстерним використанням системи міфообразів для максимальної реалізації авторського представлення усієї багатоплановості почуттів ліричних героїв, зокрема як емоційної реакції і одночасно критичного погляду на власне життя. Як у поетичній творчості, так і у прозових творах А.фон Дросте-Гюльсхоф висвітлює дві категорії любовних стосунків: любов-пристрасть та любов-дружбу. Дослідження творів різних періодів життя авторки демонструє, що вище названа подвійність любові була чітко усвідомленою А.фон Дросте-Гюльсхоф і, відповідно, втілена в літературній творчості, як у ранніх періодах, так і в циклах 1842–1844 років. Фундаментальною ознакою представлення романтичних почуттів персонажів А.фон Дросте-Гюльсхоф є беззастережність: ліричні герої спираються на власне минуле і не вагаючись черпають сили і натхнення для подальших поодиноких пошуків і спільних переживань.Ключові слова: біографічність, система міфообразів, міфологічний символ, епістола, творча палітра.


Author(s):  
Basuni Imamuddin ◽  
Abdul Muta’ali ◽  
Wiwin Triwinarti

This article analyzes message switching, idiomatic expressions, characteristics of idioms, idiomatic forms, and Quranic idioms. The data source of this research is 28 idiomatic expressions in the Quran. The method used is content analysis using a lexical, grammatical, and Arabic stylistic approach. Idiomatic expression is a form of combination of words whose meaning is not the same as the meaning of each word that forms the combination. This article will analyze idiomatic patterns in the Quran whether the Quran tends to use verbal phrase idioms, nominal phrase idioms, prepositional idioms, clause idioms, sentence idioms, and idioms in Arabic translated to non-idioms in Indonesian. Equivalents for idioms in Arabic are sought from among the idioms in Indonesian whereas non-idioms in Arabic are translated as idioms in Indonesian. Quranic idioms mentioned in this article are idioms found in the Quran. In Arabic tasybih baligh (the eloquent analogy) is a very sophisticated language style, there is nothing more sophisticate than tasybih baligh. The conclusion of this article is that the translation or transfer of the meaning of sentences in the source language (SL) into the target language (TL) is much easier than transferring the meaning of surface structures which are sometimes complex, have multiple interpretations, and difficult to understand. Translations of the Quranic verses are more likely to use a faithful translation approach, namely a translation that is faithful to the linguistic form of the source language (SL).


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Alicja Witalisz

Abstract Research on anglicisms in Polish has nearly a century-long tradition, yet it was Jacek Fisiak’s 1960s–1980s studies on English loanwords that initiated continuous academic interest in anglicisms, coinciding with more intensive English-Polish language contact in post-war Poland. While English loans have been well-researched in the last four decades, the ongoing intensity of English lexical influence on Polish, yielding not only new loans but also new loan types, calls for further studies, especially in the area of quickly developing professional jargons and sociolects. The influx of English-sourced lexis is reflected in the diversity of semantic fields, whose number has grown from 18 (identified in Słownik warszawski 1900–1927 ) to 45 (Mańczak-Wohlfeld 1995). A semantic field that has been underresearched in studies on Polish anglicisms is the LGBTQ+-related lexis, which has drawn from American English gayspeak, shaped by the post-Stonewall gay rights movement initiated in the 1970s. The language data analysed in this study have been collected in a two-stage procedure, which included manual extraction of anglicisms sourced in a diversified corpus of LGBTQ+-related written texts, published in Polish between 2004 and 2020. The second stage involved oral interviews which served a verification function. The aim of this study is to contribute to the lexicographic attempts at researching English-sourced LGBTQ+-related vocabulary in Polish through its identification, excerption, and classification. Assuming an onomasiological approach to borrowing, we arrange LGBTQ+-related anglicisms on a decreasing foreignness scale to identify the borrowing techniques adopted by the recipient language speakers in the loan nativization process. We also address issues related to the identification and semantics of loans, and sketch areas of research on loan pragmatic functions that need further studies.


2020 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 119-130
Author(s):  
Albert Nowacki

The purpose of this paper is to reflect on an extremely interesting issue, which was the attempt to explain the primacy of content over form or form over content in Ukrainian literature. The author emphasizes that this issue was the subject of considerations at the end of the 19th century, when modernist literature, looking for new ways of artistic expression, gave primacy to the form of a literary work over its content. Modernists felt freed from the duty of “moralizing” the reader, arguing that the writer’s duty is to constantly experiment with the form. The author refers to such figures as Mykola Voronyj, Mykola Sriblanski, Yakiv Mozhejko, Dmytro Zahul, and circles associated with the magazine “Muzahet”, “Literature Critical Almanac”, “Ukraїns’ka khata” and the literary group “Moloda Muza”. Discussions at the turn of the century came alive again in the 1920s in the newly formed Ukrainian Soviet Republic. Supporters of socialist realism argued that the content of the literary work is more important, because, in their opinion, the writer’s duty is to “educate” society. Based on the research conducted, it can also be stated that at the same time there were also writers whoemphasized the significant importance of the form of the literary work. Among them were members of the literary group called “Grono”. Later in the paper, the ideas advanced by Valeriian Polishchuk, who proposed the concept of the literature of the spiral (literature like mathematics ), are analysed. An interesting poem theory is also mentioned here, where euphony came to the fore. It was the author’s concept of a new rhythm of the poem, referred to as the “khvilyada”.


2019 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 145-158
Author(s):  
Leonard Zissi

Albania is a small country in Europe, which was under Turkish occupation for nearly five centuries. It did not regain its independence until 28 November 1912. During the occupation there was almost no foreign literature translated into Albanian, as more than 85% of the population were illiterate and in general there were no scientific institutions or schools. The first primary school was opened in 1887. Only in the 1920s, with the emergence of intelligentsia, world literature started to be translated into Albanian, which included Polish literature. However, the translations were not done from the Polish language but from Italian translations of it. The first Polish literary work translated into Albanian from Italian was the Nobel prize winner Henryk Sienkiewicz’s novel, Quo Vadis? (in 1933). The book was translated for the second time in 1999. The translation of Polish literature into  Albanian gained momentum after World War II, and especially after 2000. So far, nearly 55 books by 34 Polish authors have been translated into  Albanian, including Adam Mickiewicz (among them his great work, Pan Tadeusz), Henryk Sienkiewicz, Boleslaw Prus, Czesław Miłosz, Wisława Szymborska, Olga Tokarczuk, Ryszard Kapuściński, Tadeusz Różewicz, Witold Gombrowicz, Fr. Marcin Czermiński, and  others. At the same time, 8 Albanian authors wrote books on Polish topics in Albanian. Apart from the Albanian translators from Albania, Polish literature has also been translated into Albanian by Albanians from Kosovo. In comparison with other European countries,  Albania is a leader as far as the number of Polish books translated is concerned. Polish literature in Albanian is generally popular among Albanian readers. Some of the books are published for the second, or even after the third time.


2021 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 259-269
Author(s):  
Julia Klyus ◽  

Invective is a woman. Sociolinguistic determinants of verbal aggressiveness on protest signs from the 2020 Women’s Strike protests in Poland. The article provides an outline of the sociolinguistic, cultural and linguistic determinants of the use of colloquialisms in the modern Polish language. 37 protest signs from the 2020 Women’s Strike in Poland with an invective meaning semantically related to specific people and organizations were analyzed. In order to analyze the similarities and differences between the presented examples, the semantic field method was used. Based on the specific characteristics of the analyzed expressions, 13 semantic microfields were distinguished. The innovativeness of the study consists in looking at the invective not only as an example of using verbal aggressiveness, but also as a peculiar wordplay which, paradoxically, may facilitate communication and relieve tension. Keywords: invectives, protest signs, Women’s Strike, linguistic picture of the world, semantic fields


2019 ◽  
Vol 144 ◽  
pp. 83-96
Author(s):  
Rafał Biskup

Der Aufsatz schildert an ausgewählten Beispielen die Rolle der Dichtung im Leben und Schaffen von Heinz Piontek, einem der bedeutendsten deutschen Dichter der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Der Beitrag gliedert sich in zwei Teile. Im ersten Teil wird die subjektive Einstellung Pionteks zum Schaffensakt wie auch zur Dichtung selbst beleuchtet. Im Zentrum des zweiten Teils des Beitrags steht Pionteks Roman Dichterleben, in dem der Autor das Schicksal des Schriftstellers Achim Reichsfelder schildert. Der Hauptprotagonist, obwohl eine fiktive Gestalt, zeigt zahlreiche Parallelen zu Piontek selbst. Die Problematik des künstlerischen Ausdrucks beschäftigte Piontek sein Leben lang und ist auch – auf unterschiedliche Weise – in seinen literarischen und malerischen Werken sichtbar.About a poet’s life and failure: Dichterleben, a potentially autobiographical novel by Heinz PiontekUsing selected examples, the article shows the role of poetry in the life and work of Heinz Piontek, one of the most valued German poets of the second half of 20th century. The article is divided into two parts. The first part presents the subjective attitude of Piontek to the creative process and to poetry itself. The second part of the article focuses on the novel by Piontek entitled Dichterleben, in which the author tells the story of a writer called Achim Reichsfelder. Although a fictional character, the protagonist demonstrates a number of traits of Piontek himself. The theme of artistic expression accompanied Piontek throughout his life and is visible in various ways in his paintings and literary work.


Author(s):  
Тарас Шмігер

Panteleimon Kulish’s views on translation were based on his own experience of translations and shaped under the infl uence of contemporary Ukrainian translation practice and scholarly thought (observations by H. Kvitka-Osnovianenko, P. Hulak-Artemovskyi, Ya. Holovatskyi, and M. Maksymovych; biblical texts in translation of P. Hulak-Artemovskyi, M. Maksymovych, V. Aleksandrov, and P. Morachevskyi), as well as the German translation studies (ideas of J. Herder, W. Humboldt, F.Schleiermacher, and A. Schlegel). The Ukrainian critic’s understanding corresponds to the views of other Slavonic authors: some Czech critics considered translation as a significant power for creating a new literature and nation and saw the roots of this strength in the language, but more detailed criteria for evaluating translation quality weren’t discussed yet; Russian researchers emphasized the significance of the author’s approach for the correct translation of his/her writings. P. Kulish considered the problems of reproducing the identity of the text much deeper, drawing attention to what makes any translation a different literary work and how the text may or should be modified with respect to the specific features of the reader’s perception. In terms of translation studies of the time, P. Kulish regarded the “poetic spirit and composition” of the text as the main criteria of the equivalent translation. However, the term ‘composition’ does not only designate the formal structure of a text. It is related to the concept that the form is shaped by the language and specific lingual means as well.  P. Kulish was aware of the semantic problems of translation, but available linguistic knowledge of the time didn’t offer proper terms for their description. In addition, P. Kulish was actually one of the first (if not the first) to introduce into Ukrainian translation studies the term ‘untranslatable’, which became very popular in the theoretical and critical discussions of the 20th century.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document