scholarly journals Buzzwords as an example of interlingual lacunarity in various kinds of professional discourse (based on the English language material)

Author(s):  
Olga M. Litvishko ◽  
Yuliana A. Chernousova ◽  
Olga I. Natkho

The article is focused on the analysis of structural-semantic features of buzzwords and relating to them problem of interlingual lacunarity in two kinds of professional discourse – business and political-legal discourse. Buzzwords are understood as a special category of lexical units which emerge die to the need of nominating new culture-specific elements, tendencies and trends, as well as attaching novelty to existing in the language phenomena. The study relevance is stipulated by the common understanding that buzzwords represent the newest layer of modern English vocabulary reflecting the most recent changes currently happening in the English language under the influence of modern socio-political processes. The authors draw attention to a close relation between buzzwords and interlingual lacunarity as buzzwords do not have laconic variants of translation, thus demanding the use of various techniques of direct translation such as borrowing, calque and literal translation. Special emphasis is put on some word formation models, according to which many buzzwords are formed. Such word formation methods include affixation, abbreviation, blending and metaphoric transfer. Having considered the results of the research, the authors come to conclusion that different word formation models prevail in different kinds of discourse, as well as different direct translation techniques can be applied to translate them from English into Russian. For political-legal discourse more widespread word formation models include affixation, abbreviation and metaphoric transfer, whereas in business discourse, alongside with abbreviation, blending is also widely used. The most common translation technique is literal translation, sometimes together with other methods. For instance, while translating buzzwords belonging to political-legal sphere, in particular, those formed by affixation using the suffix -ism and the prefix post-, it is possible to provide borrowing as the translation of the new word. Nevertheless, further such borrowed lexical unit will demand additional explanation which is usually represented by the literal translation of its definition. Lack of equivalents of buzzwords in lexicographic sources in Russian proves the fact that they belong to the category of interlingual lexical gaps.

2021 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
Author(s):  
H Sydoruk ◽  

Abstract. The article summarizes the theoretical experience of studying the structural and semantic characteristics of scientific and technical terms and agricultural terms in particular. It has substantiated the fact that the agrarian sphere is experiencing a rapid emergence of terms-innovations that are quickly passing all stages of structural-semantic assimilation. A significant percentage of terms are formed as a result of rethinking their previous meanings, which leads to the emergence of so-called semantic terms. Analysis of structural and semantic features of agricultural terms showed that their formation occurs through derivation, terminologization of common vocabulary and assimilation of borrowings. The paper also analyzes examples of the functioning of English-language multicomponent clusters and the peculiarities of their translation. The purpose of research is to clarify the structural and semantic features of agricultural terminology, to identify and describe the processes of formation of one- and multi-component agricultural terms, to determine the main word-forming types of agricultural terminology. Results of research. Agrarian terminology, which is a set of words and stable phrases corresponding to the concepts functioning in this area (objects, phenomena and actions), is a mobile and flexible part of common vocabulary, and therefore requires systematization. The main carriers of these concepts are nouns, a certain number of verbs and adjectives which most serve as definitions in multicomponent clusters and are not independent. Word-forming means are mainly Latin-Greek morphemes, word stems and phrases. Depending on the participation of language in term formation, the terms of the agricultural sector are divided into three types: simple terms or word-terms; complex terms; terms-phrases or multicomponent clusters Agrarian terminology uses such ways of word formation as lexical-semantic, lexical-syntactic, morphological, abbreviation, and morphological-syntactic. Many commonly used lexical items acquire meanings inherent in the agricultural sector, becoming terms with a narrower meaning. Modern scientific literature on agricultural topics contains terms that have two or more meanings in this area, the clarification of which is only disclosed by the context. In translation, such ambiguity causes blurring of meaning, vagueness, substitution of terms and ultimately distortion of the content as a whole. It is important to consider the lexical and grammatical environment of the term. Due to the context, the following translation issues can be addressed: a) the word is used in its common or special narrow meaning; b) the choice of one of several meanings of a polysemous term in a particular context. From agrarian vocabulary, terminological units move into colloquial language, sometimes becoming jargons or terminoids that function in limited areas of engineering and technology, forming a layer of stylized new scientific and technical terms. Professional slang is usually short, expressive and to some extent stylistically colored. The most successful of them are fixed in the terminology system over time and receive official recognition in a certain subject area, being fixed in dictionaries, and some pass to other areas and into the common language. Specifics of functioning the terminological combinations require appropriate methods of their translation, among which there are a few main ones: literal translation of lexical units is carried out with the help of calque; replacement of parts of speech; explanatory translation of terms; translation with word order changes, primarily in attributive group. Conclusions. Agro-biological terminology tends to be poly-variant in translation, polysemy and homonymy. In order to overcome the difficulties in translating professional texts, it is necessary to work more actively with special vocabulary, thoroughly study the issues of ambiguity, synonyms and antonyms, word formation and methods of translation. The above considerations open opportunities for the practical application of these methods of translation of agro-biological terminology, and for further creative search for the correct perception of professionally oriented texts.


Author(s):  
Olga Migorian ◽  
Tetiana Pavlovych

During the last century, the development of word-forming issues has been investigated so intensely that today it is possible to state the existance of a number of approaches and its versatile study both in synchrony and diachrony. Some linguists have studied the issues of word formation within etymology, while others have considered the problems of word formation in the context of grammar, focusing on structural analysis. Representatives of the lexical study described predominantly semantic relations between different structural units. Confirmation of the theory of interaction of different linguistic levels was the study of structural and semantic relations in oppositional pairs of "forming lexical unit – derivative". The main task of historical and onomasiological research, which is the basis of our research is to reveal the nature of the semantic structure of the concept; to trace the basic tendencies of the historical development of the prefixal way of word formation in English, the change of its semantic boundaries and the basic structures from epoch to epoch. The linguistic form of content is a word in general and a derivative in particular. The article presents an attempt to investigate the dynamics of efficiency of structural and semantic patterns of verbal prefixal derivatives within onomasiological categories during four periods of the English language development.


Author(s):  
Sevil M. Radjabova ◽  

Article deals with the changes of the meanings of the post nominal adjectives in the process of transformation in the modern English language. On the basis of the linguoculturological approach and the method of linguistic analysis, the characteristic features of the change in the meanings of post-nominative adjectives in the English language have been revealed. In the English language the adjectives can perform the function of predicative. For the semantics of the adjectives which have the predicative function, these adjectives are characterized by inner qualitative diversity. Mainly, qualitative adjectives refer to classical predication and denote the feature of the object directly. Such adjectives have more features of predication. The predicative sign of the adjective, the presence of a connotation of subjective assessment determines its semantics and use. There are differences between the constructions used in the predicate function in phrases that perform the function of the subject and in the altered form of word phrases related attributively and predicatively. The predicative relation is the immunest form of syntactic connection and in predicative connectives the structural restriction in comparison with attributive constructions is extremely limited. Adjectives as predicative words do not have denotation and reference, they have no denoter, there is a signification. Basing on their indicative characteristics, it is possible to present all the possible semantic features. For the English language it is characteristic the use of the attribute before the defined word. The development from a special sign of thought to a general concept is characteristic for the whole structure of the English language; it is even possible to observe it in word formation. In most cases, taking into account the use of the adjective in the function of an attribute, the terms like postpositional (post nominal) and prepositional (prenominal) adjectives are used. The reasons for the change in the position of adjectives should be sought not always in the nature of the adjective, but in the degree to which it determines its referent. The semes that make up the meaning of the word are at different levels and are more or less stable. In adjectives, the nuclear seme, or subseme, is always found next to the differential seme. In other words, the adjective cannot be combined with nouns in all semantic groups. When an adjective is combined with a noun, a background is formed that allows or prevents the actualization of a particular seme. This causes the activation of a specific seme associated with the semantics of the given name in combination with the given name. Such semes are reflected in the join semantics. The opposite can also be said. The adjective itself chooses the noun for word formation. After all, the same adjective behaves differently in relation to transformation into different attributive complexes. In our opinion, adjectives act as an important restrictive informative element at the content level.


Author(s):  
Сафият Крымовна Кубашичева ◽  
Асият Асланбечевна Хатхе

Рассматриваются актуальные структурные модели словообразования и экстралингвистические факторы развития лексической системы английского языка. Использование структурно-семантического анализа позволяет выделить группу новых терминов экономической и финансовой сферы; посредством лингвистического анализа определяются неологизмы, образованные продуктивными способами словосложения. Словообразовательный анализ демонстрирует прагматический аспект новообразований, которые содержат дополнительные стилистические коннотации. Полученные данные способствуют достижению более высокого уровня ментальной адекватности перевода специальных текстов и актуализируют дальнейшие разработки переводческих концепций. Теоретическая значимость и практическая ценность работы заключается в осмыслении общетеоретических представлений и дефиниций, систематизации знаний о структурно-семантических особенностях новой терминологической лексики, а также в возможности использовать результаты исследования английского словообразовательного потенциала на курсах лекций по лексикологии, теории и практике перевода. This work explores current structural models of word formation and extralinguistic factors of the development of the Lexical System of the English language. The use of structural and semantic analysis makes it possible to identify a group of new economic and financial terms; through linguistic analysis, neologisms formed by productive ways of making words are defined. Word-forming analysis demonstrates the pragmatic aspect of neologisms that contain additional stylistic connotations. The findings contribute to a higher level of mental adequacy of translation of special texts and update further development of translation concepts. The theoretical significance and practical value of the work lies in the comprehension of general theoretical ideas and definitions, the systematic knowledge of the structural and semantic features of the new terminological vocabulary, as well as the ability to use the results of the study of English word-forming potential in courses in lexicology, theory and practice of translation.


Neophilology ◽  
2020 ◽  
pp. 49-58
Author(s):  
Svetlana V. Kalinina

The subject of this study is the structural and semantic organization of oil sphere abbreviations. The process of abbreviation is considered in accordance with the principle of language economy in the rapidly growing industry vocabulary in response to the development of the oil and gas industry that indicates the relevance of the work. The aim is to study abbreviations’ formation specifics in the language for special purposes. The aim requires the following tasks to be solved: identification of patterns of abbreviations’ formation within the industry vocabulary and their classification by structural and semantic features. The terminological sample for the article is compiled by the method of continuous viewing of modern periodicals, highly specialized literature and corporate glossaries. The presented structural and semantic models of abbreviations, revealed on the basis of the sample analysis, determine the novelty of the study. The methods of this work include observation, description, structural and semantic analysis, quantitative processing of material as an element of statistical analysis of data processing. It is shown that abbreviations in the sublanguage are the basis for word-formation processes, they facilitate professional communication in the light of multicomponent terms dominance and function as full-fledged units of the industry term system. The conclusion is made regarding the place of abbreviations within the oil sphere terminology. As a result of the study, a glossary of English-language abbreviations of industry terminology was compiled, which is of interest to novice translators.


2019 ◽  
Vol 1 (16) ◽  
pp. 27-34
Author(s):  
Alla Anisimova ◽  
Maria Dobrushyna

This article discusses the diversity in verbalization of the concept UNIVERSITY in the English educational discourse. The definition of the notions “concept”, “educational discourse” have been revealed through cognitive linguistics. The analysis is based on the most common variants of the English language – British and American. The research has been conducted on the basis of the educational discourse of the leading universities of the UK and the USA, namely, 5 leading universities of the UK and 5 universities of the USA. In order to study the diversity in verbalization of the concept UNIVERSITY a frame structure has been chosen. This structure fully reflects the lexica‑and‑semantic features of the concept under study. The article presents a schematic view of the concept UNIVERSITY, where its components has been highlighted: subframes, slots and subslots. When examined the concept UNIVERSITY, component and conceptual analysis has been used, so that the vocabulary definitions of the verbalizers of the concept under study have been compared. The analysis has shown that the lexical unit “university” is a concept that includes a whole range of characteristics and associations. Different lexical units presented in the educational discourse have been examined on the basis of English-speakers’ perception. It has been stated that lexical‑and‑semantic structure of the concept UNIVERSITY is quite a complex and developed one. Significant differences in the use of lexical units that actualize the concept UNIVERSITY has been considered. The reason for this difference are linguocultural as well as historical features of the development of the two variants of the English language.


Author(s):  
Anealka Aziz Hussin ◽  
Tuan Sarifah Aini Syed Ahmad

Engaging students in language activities can sometimes be challenging for language educators. One of the ways to engage students in language activities is through language games. Language games can motivate students to communicate, strengthens their ability to comprehend the language and enhance their problem-solving and cognitive skills. Language games also have a vast potential to increase engagement of the students, thus lead to the creation of the Conquer & Score: The Derivational Island. It is a word formation enrichment game catering to students learning lexicology and linguistics. The topic was chosen based on the result of an online quiz on the types of morphemes. The game focuses on the derivational morphemes used to form the English language words. The game requires knowledge of morphology as well as basic lexical analysis skills. The game provides educators a fun and engaging reinforcement activity for the students. Gamification elements used in the game such as rewards, flexible learning path and progress indicator offer a safe environment for competition, which can motivate students to outdo each other to win the game. This paper also highlights some important aspects of games in learning.


Author(s):  
Е.М. Григорьева

Постановка задачи. Статья посвящена детальному анализу фразеологизмов английского языка различных тематических групп и особенностям их регистрации в англо-английских и англо-русском словарях и справочных пособиях. Рассматривается ряд характеристик, которые отличают фразеологические единицы от свободных словосочетаний. Кроме того, исследуется вопрос включения пословиц в состав фразеологического фонда того или иного языка. Впоследствии отобранные методом сплошной выборки фразеологические единицы классифицируются по различным основаниям, а также проводится детальный анализ особенностей их отражения в представленных изданиях. Результаты. Осуществляется классификация фразеологизмов по следующим категориям: функция в коммуникации, определяемая их структурно-семантическими особенностями, а также тематическое деление. Отдельно рассматриваются фразеологизмы-эвфемизмы, относящиеся к нескольким тематическим группам, среди которых смерть, ругательства и беременность. Выделяются и описываются характерные особенности организации микроструктуры (словарной статьи) каждого отдельно взятого издания. Выводы. На основании проведенного анализа регистрации английских фразеологизмов сделаны выводы о том, что данная лексика получает подробное и точное отражение в справочниках. Проведенный анализ теоретической литературы показал правомерность включения пословиц во фразеологический фонд, поскольку они принадлежат к культурному наследию того или иного народа и воспроизводятся в речи в исходной форме. Тип и адресат справочника определяют особенности организации словарной статьи, а также компоненты, которые входят в нее (дефиниция, переводной эквивалент, иллюстративный пример, грамматическая, стилистическая, региональная и этимологическая пометы, графическая иллюстрация). Statement of the problem. The article is devoted to a detailed analysis of the phraseological units of the English language of various thematic groups and the features of their registration in the English-English and English-Russian dictionaries and reference books. Features that distinguish phraseological units from free phrases are studied. More than that, the question of belonging proverbs to phraseological stock is studied. Then phraseological units selected by the continuous sampling method are classified according to different grounds, and a detailed analysis of the features of their reflection in the analyzed sources is carried out. Results. Phraseological units are classified into some categories according to the following criteria: function in communication, determined by their structural and semantic features and thematic division. Phraseological units-euphemisms related to several thematic groups, including death, curse words and pregnancy are studied. The characteristic features of microstructure organization of each individual source are described. Conclusion. The analysis of English phraseological units registration showed that this lexis is reflected in dictionaries in a proper way. Theoretical literature analysis shows justification of proverbs inclusion into phraseological stock as they are a part of national cultural heritage and are reproduced in speech in the basic form. Further, the author comes to a conclusion that dictionary type and addressee of the reference book determine features of microstructure organization and their components (definition, translation equivalent, illustrative example, grammar, stylistic, regional and etymological labels, graphic illustration).


2019 ◽  
Vol 67 (4) ◽  
pp. 899-930
Author(s):  
Han-Ru Zhou

Abstract Principles form part and parcel of our law and legal discourse, so much so that we seldom think of what they are and what they entail. For centuries they have been invoked daily to interpret and argue about the law. But when it comes to matters of constitutional law, principles are further called upon to perform a perennially controversial function: to help police the boundaries of state action. In most common law jurisdictions with a written constitution, this function of principles runs against the generally accepted view that the exercise of judicial review must ultimately be governed and restricted by the terms of the national constitution. This Article argues that the exercise of judicial review based on principles is not confined to that view, once the relationship between principles and the constitution is unpacked and recontextualized. While the English-language literature on principles over the past half-century has been dominated by a select group of Anglo-American scholars, there is a wealth of untapped insights from other parts of the world. One of the major contributions by continental legal theorists even predates the earliest modern Anglo-American writings on the subject by more than a decade. Overall, the law literature in common law and civil law systems reveals a significant degree of commonalities in the basic characters of principles despite the absence of initial evidence of transsystemic borrowings. The wider conceptual inquiry also displays a shift in the focus of the debate, from the protracted search for a clear-cut distinction between rules and principles towards a redefinition of principles’ relationship with “written” law, be it in the form of a civil code or a constitutional instrument. From this inquiry reemerge “unwritten” principles not deriving from codified or legislated law although they have been used to develop the law. Translated into the constitutional domain, these unwritten principles bear no logical connection with the terms of the constitution. Their main functions cover the entire spectrum from serving as interpretive aids to making law by filling gaps. The theoretical framework fits with an ongoing four-century-old narrative of the evolution of constitutional principles and judicial review across most common law-based systems. Constitutional principles are another area where Anglo-American law and legal discourse is less exceptional and more universal than what many assume. Throughout modern Western history, legal battles have been fought and ensuing developments have been made on the grounds of principles. Our law and jurisprudence remain based on them.


2021 ◽  
Vol 2 (01) ◽  
pp. 39-49
Author(s):  
Nani Babu Ghimire

Nepalese English is a new version of Standard English which is developed due to the effect of the Worlds Englishes. When the English language is expanded, the consequence has been seen in the use of English according to the socio-cultural context of the countries. The use of English either in spoken or written form is also seen differently from the Standard English in Nepal. To uncover this change in the use of English in Nepal, I studied two fictions (novels) written by two Nepalese literary figures in English based on qualitative analysis of the authors’ practice in the use of Nepalese English in writing fiction and found that there is the influence of Nepalese socio-cultural, socio-political, social norms and values in English literature. The finding also illustrated that Nepalese words (characters, location, kinship and taboos terms) are making their entries, complete sentences in Nepali are written, English suffixes are being attached to Nepalese words and vice versa, the word order of English is changed in Nepalese English (Nenglish), the literal translation of Nepalese proverbs are being introduced in English literature. The practice of writing English literature using Nepalese English is being extended to create its own features in English language which leads to develop Nepalese English as a separate variety in the field of language study.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document