scholarly journals Medical terms with components hepat-, hepatic(o)-hepat(o)- and liver in modern Ukrainian language

2017 ◽  
pp. 124-129
Author(s):  
Halyna Hermanovych

Ukrainian medical terms-composites with international components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and Ukrainian equivalent liver have been studied in the article. The problem of their interchange has been brought up. It has been defined their productivity and word formation mobility. The outlook of the article is that the terms with somatic components need further studying their productivity and mobility. One of the biggest Ukrainian term systems is medical terminology. Its development has been caused by granting the Ukrainian language official status. The question of use of a term continue to be relevant today because medical terminology has not been studied enough as medical practice shows, for this reason physicians, scientists are trying to regiment and improve medical dictionaries, appealing for a help to linguists. General issues of formation of medical terms were and are important because most of them are loan words usually come from the Latin and Greek languages. The basis for professional language of a medical worker is a use of professional terms of a high level of standardization, accuracy of formations, relevance and logic presentation. Medical lexis is one of the oldest term systems. It was formed both on the world and own language basis. Development and improvement of medical terminology can be observed through scientific papers, professional textbooks, and medical dictionaries. The aim of the article: to characterize Ukrainian medical terms with somatic components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and Ukrainian equivalent liver according to semantic groups and relations; to identify their word formation mobility in the modern Ukrainian literary language. The object of research – medical terms with somatic components. The subject of research – their lexical and semantic features, peculiarities of terms with borrowing and national components. The material was taken from: “Dorlan’d Illustrated Medical Dictionary” (2007), “Ukrainian-Latin-English Explanatory Dictionary” edited by M.Pavlovskyi, L.Petruh, I.Holovko (1995), “Explanatory Dictionary of Medical terms” edited by N. Lytvynenko, N.Misnyk (2010), “New Dictionary of Loan Words” edited by L.Shevchenko, O.Niky, O.Khomyak, A.Demyanyuk (2008) and “ Dictionary of foreign words” by P.Shtep (1977). Urgency of the research of terms with somatic components has been caused by the need to establish the specificity of somatic symbols and term composites and identify lexical and syntactic features words of such components. It is necessary to note that at the modern stage in the Ukrainian medical language there are medical terms that are made up of international term elements of Greek or Latin origin, as well as Ukrainian origin. Lexical items with somatic components exist only in the medical field. Somatic international components include: cardi(o)-, hema(o)-, hemat(o)-, ot(o)-, ophtalm(o), psych(o)-, hepat(o)-, hepatic(o)- and others. In the Ukrainian language such correspondent terms are: heart, blood, ear, eye, head, liver and others. Among the somatic components one can meet such archaisms as: mouth, forehead, finger. Thus, words of the somatic components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and Ukrainian equivalent liver indicate: processes; names of diseases; belonging to the liver or action on it; people by profession, people; names of science; cell, classes. Studied terms mainly correspond to these features because they are relevant to the concepts they indicate; also they are included into medical terminology, have clear definitions in the dictionary, they are stylistically neutral, but some of them do not meet monosemy (polysemy of such lexical terms are given) and synonymy (synonyms are given both for words of foreign origin and their Ukrainian equivalents). This can be explained by the fact that these requirements are desirable rather than real. Foreign language terms always look for equivalents among national lexical items. And polysemy shows the development of speech-term, but over time one of the definitions can get a new nomination. Components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- can not be combined directly with Ukrainian word stems and roots. Most components are components of foreign origin with particular lexical meaning which is preserved wholly or partly in derivative words. Words with hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and liver are not interchangeable. Samolysova A. and A. Nikolaev noted that “professional terminology should be unified and brought up to a user in a form that would require the least effort to use.” Medicine does not stay still, new methods of diagnosing diseases, alternative methods of treatment appear, so a need arises in formation of new terms, and unification of their grammatical structure. Medical terminology is a common goal both and medical workers and linguists. Let’s work on creating a generalized medical nomenclature.

Author(s):  
Valentyna Bebykh ◽  
Natalia Bytsko

The article deals with the dynamic and evolutionary processes of eponymous terms formation in medicine in the systems of English and Ukrainian languages. The aim of the work is to systematize medical propriatives on the basis of such defining features as denotative-characteristic, etymological-word-forming and functional features. Methods and techniques adopted in onomastics and stylistics were used, such as: textual and stylistic analysis, classification of onomastic material, structural, etymological and word-formation analysis, analysis of variants of names, synthesis and identification of patterns. The research focuses on lexical and semantic features and structural features of medical terms with an onymic component. The scientific research of domestic and foreign researchers on the presence or absence of a clear boundary between common and proper names is analyzed. The ways of origin of propriatives and ways of forming a layer of onymic medical vocabulary are outlined. Based on the samples of eponymous terms in accordance with the fields of medicine, in particular rheumatology and neurology, anatomy and clinical nomenclature, the characteristics of dynamic and evolutionary processes in each of the subsystems is presented: quantitative ratio data are given, ways and methods of formation are identified, the role and place of eponyms in medical phenomena and objects are determined, the structural features of these terminological units are described. Much attention is paid to the process of transforming proper names into common words. The processes of transition of proper names into common names, which occur in medical terminology, differences of propriatives and appellates in functions, properties, mechanism of development, essence and linguistic features, context, etymology and translation are studied.


Kavkaz-forum ◽  
2020 ◽  
Author(s):  
Л.Б. МОРГОЕВА ◽  
И.Н. ЦАЛЛАГОВА

В работе рассматриваются препозиционные словообразовательные элементы, склонные к самостоятельному лексическому значению и обнаруживающие формально-грамматические пересечения с некоторыми морфологическими классами в осетинском языке. Тесная морфолого-синтаксическая связь слов становится мотивирующим признаком при образовании новых лексических образований, статус которых требует специальных исследований и определения их компонентного состава. Лексический состав современного осетинского языка в обеих его диалектных формах содержит изрядное количество сложных слов с одинаковыми начальными компонентами, обнаруживающих частичную утрату собственного лексического значения и потому не способных отвечать требованиям композитного образования. Анализ таких препозиционных элементов, не имеющих до сих пор однозначно определенного статуса, показал их способность к функционированию в составе слова в качестве полноценных префиксов, поскольку их семантическое значение сводится к указанию направления или местоположения объектов по отношению друг к другу. Их усеченная форма, стремительная утрата собственной семантики и словообразовательная активность способствуют укреплению их префиксального статуса. Прогнозируемая востребованность этих препозиционных единиц связана с развитием публицистического и официально-делового стилей осетинского языка. Препозиционные элементы, выступающие в качестве эмоционально-оценочных интенсификаторов мотивирующего компонента в составе лексического образования, нами классифицируются как префиксоиды. Сохраняя собственное лексическое значение при самостоятельном функционировании, такие элементы активизируют коннотативные смыслы того слова, с которым вступают в словообразовательные отношения. Семантические особенности, которыми способны наделять слово выявленные префиксоиды, ограничивают сферу употребления в рамках тех стилевых раз­новидностей, в которых предполагается образность и эмоциональная оценочность. The paper considers prepositional word-formation elements, prone to independent lexical meaning and revealing formal-grammatical intersections with some morphological classes in the Ossetian language. The close morphological and syntactic connection of words becomes a motivating sign in the formation of new lexical formations, the status of which requires special studies and determination of their component composition. The lexical composition of the modern Ossetian language in both its dialect forms contains a fair amount of complex words with the same initial components, revealing a partial loss of their own lexical meaning and therefore not able to meet the requirements of composite education. An analysis of such prepositional elements, which still do not have a uniquely defined status, showed their ability to function as part of a word as full-fledged prefixes, since their semantic meaning reduces to indicating the direction or location of objects with respect to each other. Their truncated form, the rapid loss of their own semantics and word-formation activity contribute to the strengthening of their prefix status. The predicted demand for these prepositional units is associated with the development of the journalistic and official business styles of the Ossetian language. Prepositional elements, acting as emotional-evaluative intensifiers of the motivating component in the lexical education, we classify as prefixoids. Preserving their own lexical meaning during independent functioning, such elements activate the connotative meanings of the word with which they enter into word-formation relations. The semantic features that the identified prefixoids are able to endow with the word limit the scope of use within the framework of those stylistic varieties in which imagery and emotional appraisal are assumed.


Kavkaz-forum ◽  
2021 ◽  
pp. 31-40
Author(s):  
И.Н. Цаллагова

Образование композитов происходит путем сложения не просто корней или основ, а слов, каждое из которых имеет свое лексическое значение. Семантическая структура композита основывается на лексических значениях составляющих его компонентов. В ходе словообразовательного акта происходит грамматическое и семантическое сращение двух слов. Однако выбор той или иной лексемы в качестве компонента композита для наименования того или иного предмета, процесса или признака не может быть случайным, иначе говоря, компоненты композитов обладают определенным типом сочетаемости. Следует отметить, что вопросы, связанные с семантической структурой сложных слов, чрезвычайно актуальны в современной лингвистике. Это обусловлено тем, что композитное образование представляет собой отражение ассоциативного мышления человека. Семантическая структура композитных конструкций определяется мотивированностью лексических единиц, участвующих в их образовании. Лексическое значение композита формируется исходя из семантики образующих его лексем, однако, оно имеет свойство выходить за рамки суммы значений компонентов. Целью данного исследования является функциональный анализ компонентов, участвующих в образовании композитов в дигорском диалекте осетинского языка. Комплексный подход к исследуемому материалу обусловил необходимость использования таких методов, как: описательный, сравнительно-сопоставительный, компонентный, статистический. В данной статье рассмотрена морфологическая структура сложных существительных в дигорском диалекте осетинского языка; выявлены основные словообразовательные модели сложных существительных, проведен их частеречный анализ; определена типология отношений между компонентами с учетом степени продуктивности; рассмотрены вопросы, связанные с семантической структурой сложных слов. The formation of composites implies not only uniting roots or stems, but words as well, each of which has its own lexical meaning. The semantic structure of a composite is based on the lexical meanings of its constituent components. In the course of the word-formation act, the grammatical and semantic fusion of two words occurs. However, the choice of one or another lexeme as a component of a composite for the name of a particular object, process, or feature cannot be accidental, in other words, the components of composites have a certain type of compatibility.It should be noted that issues related to the semantic structure of complex words are extremely relevant in modern linguistics. This is due to the fact that formation of compositesis reflection of a person's associative thinking. The semantic structure of composite structures is determined by the motivation of the lexical units involved in their formation. The lexical meaning of a composite is formed on the basis of the semantics of the lexemes that form it, however, it tends to go beyond the sum of the values ​​of the components. The purpose of this study is a functional analysis of the components involved in the formation of composites in the Digor dialect of the Ossetian language.An integrated approach to the material under study necessitated the use of methods such as: descriptive, comparative, component, statistical. This article examines the morphological structure of complex nouns in the Digor dialect of the Ossetian language; the main word-formation models of complex nouns are revealed, their part-of-speech analysis is carried out; the typology of relations between the components isdefined, taking into account the degree of productivity; the issues related to the semantic structure of complex words are considered.


2020 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Richard P. Ingham ◽  
Louise Sylvester ◽  
Imogen Marcus

AbstractThis paper addresses the use in medieval texts of ‘lone other-language items’ (Poplack and Dion 2012), considering their status as loans or code-switches (Durkin 2014; Schendl and Wright 2011). French-origin and English-origin lexemes in Middle English, respectively, were taken from the Bilingual Thesaurus of Everyday Life in Medieval England, a source of loan words chosen for its sociolinguistic representativeness and studied via Middle English Dictionary citations and textbase occurrences. Four criteria were applied for whether they should be treated as code-switches or as loans: the textual context in which the item appears, the adoption of target language verbal morphology, the length of attestation within the target language of individual lexical items (Matras 2009), and the integration of items into the syntactic structure of nominal phrases in conflict sites for code-switching (Poplack et al. 2015). Results provide little support for code-switching as the channel for the integration of lone other-language items, suggesting rather that individual items of foreign origin were immediately borrowed, consistently with Poplack and Dion’s (2012) treatment of contemporary contact phenomena.


Author(s):  
V.V. Kolmakova ◽  
E.V. Neroda

The purpose of this article is to analyze the structural and semantic features of neologisms that appeared as a result of the spread of coronavirus infection. The authors analyzed more than a hundred neologisms that appeared as a result of the spread of coronavirus infection COVID-19 and the 2020 pandemic. The authors of the study attempted to classify these words taking into account the semantic indicator and word-formation models. The main thematic groups can be called neologisms that have a direct connection with the names of the disease "COVID" and "coronavirus", as well as neologisms formed under the influence of professional speech and medical terminology. No less significant in terms of frequency of use are neologisms that arose as a reaction of society to the pandemic. A small part of the analyzed units are neologisms of limited use. Based on the peculiarities of the modern language situation, the appearance of neologisms was a natural necessity for naming new phenomena of reality and processes directly related to the life of people, as well as changes in the mass consciousness and way of life of the people.


Author(s):  
Oksana V.  Koryazhkina ◽  

Despite the fact that the issues of word-formation semantics were widely covered, not enough attention was paid to possible differences in the nature of the derived word at the level of the system language and speech. In this article, the issues of derivation are considered from the cognitive point of view on the example of the mechanism of formation of the actual meanings of the component -out in verb-adverbial compounds The aim of the study is to present the lexical meaning of the satellite -out not as a list of lexico-semantic variants, as is customary in the traditional semantic approach, but as a cluster of the most general semantic features necessary for understanding the speech context. The analysis shows that behind the entire semantic structure of the adverbial component -out is the invariant «beyond the limits of a container», as a set of the most stable semantic features that are fixed in the language consciousness of a native speaker and in one of their configurations participate in the process of decoding a specific contextual meaning in accordance with the intuition of the average native speaker. This cluster of features is the system meaning of the word. It corresponds to the verbalized concept, not given directly, but only inferred from the processes of speech on the basis of the word form and in terms of the conditions of consituations.


2020 ◽  
Vol 2020 (5/2020(774)) ◽  
pp. 76-87
Author(s):  
Beata Kuryłowicz

In this paper, 74 medical terms excerpted from Nowy dykcjonarz (New dictionary) by Michał Abraham Trotz were subject to semantic and formal analyses. The relevant material was presented in the context of the medical lexis being in operation in the 16th and 17th centuries and confronted with the medical vocabulary present in the study by W. Bystrzonowski titled Informacya matematyczna (Mathematical information) of 1749. The analysis of the medical terminology collected by Trotz is aimed to expand our knowledge of the medical vocabulary present in the Polish language of the fi rst half of the 18th century since, as specialists note, there are few studies discussing the medical lexis of that period, and therefore our cognition of the scientifi c sphere of the human activity in this respect is limited. The presented analyses show that the medical terminology collected in Nowy dykcjonarz is mainly old lexis, which is well-established in the Polish language, the origin of which is Polish (lexical borrowings include 13 units), and which came into existence as a result of word formation, syntactic, and semantic derivation. The presence of numerous synonymous names, which prove, among others, that the Polish medical terminology has still been in the phase of formation, has also been noticed.


2015 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 110-121
Author(s):  
María Shcherbakova

В течение последних нескольких десятилетий проблемы терминологии привлекли внимание многих исследователей и ученых, что может объясняться растущей важностью науки в жизни людей. Развитие медицинской терминологии началось много веков назад и продолжается по сей день. Основная цель этой работы заключается в рассмотрении терминологического глоссария сердечно-сосудистой системы, созданного на основе  Nomina Anatomical 2001 года, а также в комплексном анализе перевода специализированной терминологии. Наряду с разработкой испано-русского двуязычного глоссария, мы также обратили внимание на анализ собранных данных и комментарии, которые могут предотвратить ошибки и путаницу среди переводчиков и получателей переведенной информации. Для достижения целей мы прибегли к методу анализа параллельных текстов на выбранную тему в испанском и русском языках, а также к методу визуализации, что позволило нам перевести термины из списка и гарантировать высокий уровень точности, объективности, корректности, эквивалентности и адекватности. Основной гипотезой данной статьи является то, что, несмотря на греческое и латинское происхождение большинства выбранных терминов на испанском и значительной их части в русском языке, дословный перевод представляет собой наиболее серьезную и наиболее распространенную ошибку, которую совершают переводчики медицинских текстов, что объясняется особенностями развития медицинских систем в русском и испанском языках, где каждая отрасль терминологии сосредоточилась на своих собственных эволюционных принципах.Resumen: En las últimas décadas, los problemas de la terminología han llamado la atención de muchos investigadores y científicos, lo cual se explica por la creciente importancia que adquiere la ciencia en la vida de las personas. La terminología médica empezó su formación hace siglos y sigue desarrollándose hasta el momento. El objetivo de nuestro trabajo es dar cuenta de la creación de un glosario de la terminología del sistema cardiovascular basada en la Nómina Anatómica del año 2001 y un análisis exhaustivo de la traducción de términos realizada. Además de la elaboración de un glosario bilingüe español-ruso también nos hemos centrado en el análisis de datos recogidos y comentarios que pueden prevenir errores y confusiones para los traductores y otros destinatarios. Para conseguir los objetivos propuestos hemos optado principalmente por el método de análisis de textos paralelos acerca del tema elegido en español y en ruso, así como el de la metodología de visualización, lo que nos ha permitido traducir los términos de la lista representada garantizando el máximo nivel de fidelidad, objetividad, precisión, equivalencia y adecuación. La hipótesis principal del presente artículo consiste en que, a pesar del origen griego y latín de la mayoría de los términos seleccionados en castellano y una gran parte de los términos en ruso, la traducción literal de éstos representa el error más grave y más frecuente de los traductores de los textos médicos ya que debido a las peculiaridades del desarrollo de los sistemas de lenguajes médicos en español y en ruso, la terminología de cada idioma ha seguido sus propias pautas de evolución.Abstract: During the last few decades the problems of terminology have caught the attention of many researchers and scientists which can be explained by the growing importance of science in the lives of people. Medical terminology formation began centuries ago and keeps developing nowadays. The main objective of this paper is to discuss the terminological glossary of the cardiovascular system created based on the Nomina Anatomical 2001 as well as the comprehensive analysis of specialized terminology translation. Apart from the development of the Spanish-Russian bilingual glossary, I have also focused on the analysis of data collected and comments that can prevent errors and confusion among translators and recipients of the translated information. To achieve the objectives the method of analysis of parallel texts on the subject chosen has been used in Spanish and in Russian, as well as that of visualization, which allowed us to translate the terms from the list and guarantee the highest level of fidelity, objectivity, accuracy, equivalence and adequacy. The main hypothesis of this article is that, despite the Greek and Latin origin of most of the terms selected in Spanish and a large part of the terms in Russian, their literal translation represents the most serious and most common mistake that translators in healthcare setting make due to the peculiarities of the development of medical systems in Spanish and Russian languages, where each language terminology has followed its own guidelines of evolution.  


Author(s):  
TATIANA V. LUKOYANOVA ◽  
◽  
LYUBOV M. KASIMTSEVA ◽  

He problem of interaction between language and society is more and more relevant in the modern world. Changes of the world have influenced the discourse in various spheres of communication. Moreover the progress of medicine has led to changes in the system of medical terms, and, consequently, to difficulties in understanding of terms in the ordinary consciousness. A person always wants to understand other people and to be understood by them. So it is the main goal of communication. The article deals with the issue of the functioning of medical terms in the minds of first-year French-speaking students. First-year stu- dents have the ordinary consciousness. Medical terms, which are studied by them (first-year students), function in the ordinary consciousness in incorrect form. It's because they are based on associations, feelings which the person has during the process of cognition, and, therefore, they must be interpreted. During the process of learning, there is a need to clarify the personal meanings that medical students have in regarding to special terms. In this article the author gives the results of the research concerning the French-speaking students' knowledge of medical terminology. The author gives examples of the perception and rethinking of medical terms based on common knowledge and examines the formation of scientific knowledge to develop the language of medicine in the consciousness of students and its competent use in the future.


Author(s):  
Maryna Navalna ◽  
Olha Spys

The subject of the research is word-formative and semantic processes in the vocabulary of socio-economic sector. The aim of the study. To analyze the socio-political vocabulary and to determine the word-formative and semantic potential of these linguistic items. Research methods. The material of the research is a body of lexical items, selected from the language of all-Ukrainian and regional mass media. The descriptive research method and observation method were used as main in this scientific research. At different stages of the research the method of functional analysis was used to determine the stylistic load of lexical items. The comparative analysis of individual lexical positions, which are in different styles of Ukrainian literary language, was done by using a comparative method. Results of work. The article analyzes the word-formative potential of socio-political vocabulary, it distinguishes derivative and non-derivative verbs and presents formations. Application of the results. The results of the research can be used in teaching activities in the course “Scientific and Technical Terminology”, “Business Ukrainian” and others. Conclusions. Ukrainian and foreign-language verbs of the socio-economic sector have formed a great word-formative potential in the internal verbal word-formation, above all, the prefixal and postfixal. Ukrainian verbs are combined with most of the prefixes of the Ukrainian language, foreign-languages verbs – primarily with genetically homogeneous word-formative formats and some Ukrainian ones, in particular.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document